“消消氣”,用英語該怎麼說?

我們常稱正在生氣的人,是“正在氣頭上”,旁人一般都會讓他消消氣,別往心裡去。那用英語該怎麼表達“消消氣”呢?


大家首先能想到的說法一般是calm downrelieve,但其實還有更加形象且地道的說法,一起來看看吧。


#1 blow off steam

想象漫畫裡看到過的生氣的人,頭腦發熱,鼻子裡出氣,一副怒氣衝衝的樣子。

在英語中,blow off意為放出,steam意為蒸汽,水汽,把怒氣放出,那不就是消消氣嗎?

例:I went on a run to blow off steam after our fight.

在打架後,為了消氣,我去跑步了。


#2 let off steam

和blow off類似,let off也有放出的意思,所以也可以用let off steam表達消消氣。

例:Exercise is a good way of relaxing or letting off steam.

鍛鍊是一種放鬆或解氣的好方法。


#3 let it all out

把所有一切都釋放出來,也是消消氣的一種表達方式。

例:You can follow my tips to let it all out.

你可以用我的小竅門消消氣。

你學會這三個表達了嗎?


分享到:


相關文章: