廁所“來也匆匆,去也沖沖”文明標語,老外的翻譯,太搞笑了

俗話說得好“人有三急”,

作為“必備功課”,上廁所是不可避免的。出門在外,免不了要上一趟公共廁所。一般來說,除了偶爾的小廣告之外,大多數的公廁都會貼著標語,以此提醒大家要注意一下環境衛生。

廁所“來也匆匆,去也沖沖”文明標語,老外的翻譯,太搞笑了

比如說男廁的“向前一小步,文明一大步”,還有比較常見的“來也匆匆,去也沖沖”,至於女廁,那就不太曉得了。

其實不止國內,國外的公廁也是如此,那麼國外公廁的標語翻譯過來是什麼意思呢?看完下面內容,小編真是笑的不行。

美國人的“槍”文化很盛行,就連廁所的標語也是。男廁的標語他們是這樣翻譯的:

Please stand close. You are holding a pistol. Not a rifle.

請站得近一點,你端的是把手槍,不是步槍。

廁所“來也匆匆,去也沖沖”文明標語,老外的翻譯,太搞笑了

哈哈,老司機看到這翻譯必定會心一笑。可以看出,美國人不僅喜歡用“槍”作比喻,還喜歡拿手槍和步槍來調侃長短,既有提醒作用,又不失幽默感。

下面這句可謂開車都開到臉上來了,實在是毫不隱晦:

Would you please stand closer, because your Big John is not as long as you think.

能不能站得近一些,因為你的“Big John”不像你想象得那麼長。

亮點就在“Big John”,根據語境大家都猜到是什麼了。上面這種譯法,再簡短一點就是:Stand closer; It's shorter than you think.

廁所“來也匆匆,去也沖沖”文明標語,老外的翻譯,太搞笑了

還有下面這種譯法:

We aim to please. You aim too , please.

我們的目標是使你滿意,也請你瞄準。

這裡利用了aim和please的一詞多義。第一個aim表示“目標”,第二個aim表示“瞄準”;第一個please表示“使滿意”,第二個please表示“請”。

Come in a rush, leave with a flush.

來也匆匆,去也沖沖。

這個翻譯的語法結構比較一致,in a rush和with a flush都是介賓短語作狀語。另外,rush和flush也比較押韻。

不過Come in a rush還有另一層意思,它是“快速jiao qiang”的委婉說法。

廁所“來也匆匆,去也沖沖”文明標語,老外的翻譯,太搞笑了

下面小編再來給大家普及一下有關廁所的專有名詞:

1. Bathroom:衛生間

I'm gonna go to the bathroom.

我要用一下衛生間。

2. restroom:洗手間

Man, where's the can, I need to go shit.

請問洗手間在哪?

3. Little boy’s/girl’s room:男/女廁所

I'll be right back, I need to use the little girl's room.

我馬上就回來,我想去一下洗手間。

4. Powder my nose

去洗手間(注:由女士去衛生間補妝引申而來)

Excuse me, I need to powder my nose.

不好意思,我想去一下衛生間。

我喝了太多水!我要去尿尿。

5. Go:方便一下(在語境中使用)

Where's the bathroom, I really have to go!

廁所在哪,我真的要去方便一下了!

6. Potty:上廁所(一般兒童使用)

Where's the potty?

(做名詞):廁所在哪?

Mama, I have to potty.

(做動詞):媽媽:我要上廁所。

7. Take a 1/2:大小便(1指的是小便,2指大便)

A: I have to go to the bathroom.

我要上廁所。

B: Number 1 or number 2?

小便還是大便?

8. My bladder is bursting!

我的膀胱要炸了!(真的憋不住的時候使用)

Stop the car! My bladder is bursting.

停車!我憋不住了。

9. John:茅坑(John不僅是人名,也有廁所的意思)

Where's the John? I have to take a number 2.

茅坑在哪?我要大便。

10. Loo:廁所(英式英語)

I'll be right back, I'm gonna go to the loo.

我馬上回來,我要去廁所。

11. Crapper:廁所

Hey man, where's the crapper?

嘿,哥們兒,廁所在哪?

12. Take a leak:上廁所

He has to take a leak, where's your bathroom?

他要尿尿,廁所在哪?

13. Pee oneself:尿褲子(憋不住的時候使用)

I'm about to pee myself, let's go home.

我要尿褲子了,回家吧。

14. Can:廁所

Do you mind telling me where's the can?

不介意告訴我廁所在哪吧?

15. Shitter:馬桶

I've gotta [got to] use your shitter.

我要用下你馬桶。

16. Piss:小便

We drank a lot of beer and now we all have to piss.

我們酒喝多了,現在要去小便。

17. Pisser:廁所

Mind if I use your pisser?

不介意我用下你的廁所吧?

廁所“來也匆匆,去也沖沖”文明標語,老外的翻譯,太搞笑了

瞭解更多翻譯小知識,別忘了點擊關注喲!感謝!


分享到:


相關文章: