甜!楊祐寧晒照宣佈結婚喜訊,但marry不是”結婚”你可知道

9月9日,楊祐寧曬照宣佈和妻子Melinda結婚的喜訊,配文:“9.9”。

楊祐寧工作室也轉發寫道:“長長久久是你,你是長長久久”。

甜!楊祐寧曬照宣佈結婚喜訊,但marry不是”結婚”你可知道

甜!楊祐寧曬照宣佈結婚喜訊,但marry不是”結婚”你可知道

楊祐寧曬出的照片裡兩個人都戴著婚戒,小兩口在一起的畫面顯得清新又文藝。而且從照片中,可以看出楊祐寧妻子的孕肚已經非常明顯。


甜!楊祐寧曬照宣佈結婚喜訊,但marry不是”結婚”你可知道

2020年5月15日,楊祐寧在社交平臺發文公開未婚妻和一張B超照,配文稱,他和他的未婚妻Melinda,準備進入人生下一個階段。

甜!楊祐寧曬照宣佈結婚喜訊,但marry不是”結婚”你可知道

8月23日,楊祐寧在社交平臺發了一張看起來美味可口的奶油蛋糕圖,並配文稱,他們迎來了一個女孩。他還打上"前世情人"和"愛情"的標籤,配文後使用的表情也滿溢喜悅之情。網友推測是在官宣孩子性別。

甜!楊祐寧曬照宣佈結婚喜訊,但marry不是”結婚”你可知道

而今男神已為人父,祝福楊祐寧幸福美滿。

說到結婚,很多人會想到marry,但今天小編要告訴小夥伴們,這其實並不準確哦!


為什麼marry不是"結婚"?

很多人把will you marry me翻譯成,和我結婚,但marry作動詞,最準確的意思,是"嫁"也可以是"娶",所以應該是"你願意嫁給我嗎",或"你願意娶我嗎"

  • marry是"嫁或娶",要想表達結婚,必須以married或to marry的形式出現。
  • 朗文字典裡解釋,日常口語中,結婚對應的英文最好是用get married.
甜!楊祐寧曬照宣佈結婚喜訊,但marry不是”結婚”你可知道

例句:

1.I really want to marry her.

我特想讓她嫁給我。

2.Jack married Lily last year.

Jack去年娶了Lily.

3.They married in Beijing.

他們在北京結的婚。

4.Prince Harry got married last month.

英國的哈里王子上個月結婚了。


甜!楊祐寧曬照宣佈結婚喜訊,但marry不是”結婚”你可知道


而且married with也不是"和誰結婚"。

正確說法:

  • 在英文裡直接說A married B,就可以表示A和B結婚了。
  • 有同學會說,get married也是結婚,那get married with可以嗎?不行!這裡的問題是介詞使用錯誤,介詞要用to才對,get married to,或be married to.

例句:

她和William結婚了。

She married William. ✔

She got married to William. ✔

She's married to William. ✔


分享到:


相關文章: