英語:baby in the heart bitter 寶寶心裡苦

1、baby in the heart bitter

寶寶心裡苦

這個是相當直接的翻譯,從字面意思就可以大概知道是什麼意思了。

英語:baby in the heart bitter 寶寶心裡苦


例句:

Don't say anything. Baby in the heart bitter.

什麼都別說了。寶寶心裡苦啊。


2、feel a twinge at the heart

感到心痛

Twinge表示 (一陣)劇痛,刺痛;(一陣)不快,難過,痛苦

英語:baby in the heart bitter 寶寶心裡苦


例句:

He felt a twinge at the heart, because he broke up.

他感到心痛,因為他分手了。


3、nurse a grievance

怨聲載道

這個短語的埋怨程度比較重,畢竟都已經怨聲載道,那肯定已經非常不滿,心裡肯定苦死了。

英語:baby in the heart bitter 寶寶心裡苦

例句:

Consider this thought when next you feel tempted to nurse a grievance: that life is too short to be little!

下次你心生怨言時,想想這一點:“人生苦短休計較!”


4、sick at heart

傷感

這個短語很好理解,就是說心有病,但是並不是說你的心臟有問題,而是表達心情沉重。

英語:baby in the heart bitter 寶寶心裡苦


例句:

She left her home reluctantly and sick at heart.

她依依不捨地離開了家,心情很沉重。



心裡苦大概是受了什麼委屈吧,受委屈的英文表達給你!

01、feel wronged

這個短語並不是表示覺得自己錯了, 而是因為別人待自己不公正而抱屈。Wronged 表示"受委屈的",來源於作動詞用的wrong, 即"不公正地對待或判斷"。

例句:

If you feel wronged, you will feel relieved after you straighten out your thinking.

有些委屈,遭遇過,想通了也就釋然了。

02、pack it in

Pack大家都知道有"打包、捆紮"之意, 字面上看這個短語大有打包走人的氣勢。所以, 用在你受夠了的時候, 飆出這樣一句也蠻爽滴~

例句:

Pack it in. Stop being spiteful.

別鬧了,不要惡意傷人。


送給大家幾句安慰別人的話,要開心呀!


1. Pull yourself together.

振作起來。

2. Don t be so miserable! Everything will be all right.

別這愁眉苦臉的, 一切都會好起來的。

3. Cheer up! things will work out for the best.

高興點兒! 事情會有好結果的。

4. Win a few, lose a few. That s life.

有得也有失, 生活就是如此。

5. When god closes a door, he opens a window.

上帝關上一扇門,就會為你開一扇窗。

6. Tomorrow is another day.

明天又是新的一天了。


分享到:


相關文章: