很多同學在學習英語的時候,總是會下意識地帶上中式思維。比如問對方“你怎麼了”就忍不住想說“what's wrong with you”,他們總覺得:如果不加“with you”對方怎麼知道我是在問他呢?
可是如果你加了“with you”,並且你沒有很好地控制自己的語氣的話,就很容易讓這句話的意思截然不同。
本來你想關心對方“你怎麼了”,結果可能會不小心變成了“你這個人是怎麼回事”“你這人是不是有毛病”,對方不跟你翻臉才怪。
再比如之前上熱搜的“what's your problem”,也不是“你有什麼問題嗎”,而是“你(的腦子)有什麼問題嗎”。
所以我們在說話的時候一定要小心,不要亂用句子,更不要亂用那些變個語氣就容易讓人誤會的句子。
由於中西方文化存在差異,我們不要理所當然地按字面意思去理解一些句子。
那麼,我們在關心別人時,到底應該怎麼說呢?如何得體地問“你怎麼了”“你沒事吧”?
1.what's wrong?
沒錯,不加“with you”就萬事大吉。用來詢問對方“出什麼事兒了”。
例句:
What's wrong? You look tired.
出什麼事了?你看起來很疲憊。
2.What happened?
用於詢問對方“怎麼了”。
例句:
What happened?Is anything wrong?
怎麼了,出什麼事了嗎?
3.what's the matter?
同樣的也是“出什麼事了”的意思。
例句:
what's the matter? You don't seem happy
出什麼事了?你好像不開心。
需要注意的是:what's the matter和what's wrong後面都可以加“with something”或者“with somebody”表示“人或物出什麼事了”。但是如果你在說話時對自己的語調把握得並不是很好的話,就不建議你加“with”,這樣既言簡意賅,還不會讓人誤會。
4.what's up?
怎麼了?
例句:
What's up, Susan? You look bad.
蘇珊,怎麼了?你看起來不太好。
5.Are you OK?
你還好嗎?你沒事吧?
例句:
That's terrible! Are you OK? Was anyone hurt?
太可怕了!你還好吧?有人受傷嗎?
are you OK也可以進一步簡化為“you OK?”在口語中很常見。
例句:
You OK? Does it hurt?
你沒事吧?疼不疼?
6.Are you all right?
你沒事吧?你還好吧?
例句:
Are you all right? You look terrible. Are you sick?
你沒事兒吧?你的臉色很難看,生病了嗎?
以上就是我們今天要分享的6句關於詢問對方“你沒事吧”“你怎麼了”的英語表達,你學會了嗎?
每天學一點英語,每天進步一點。