韓語文學廣場:遺贈物(1)—小說

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們為具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:遺贈物(1)—小說

유산(1)

遺贈物(1)

"시시 밀러에게." 길버트 크랜든은 자기아내의 응접실작은테이블위에 반지와 브로치의 한 세트사이에 놓인 진주 브로치를 집어 들고, 새겨진 글을 읽었습니다. "나의 사랑을 담아, 시시 밀러에게."

“給西瑟·米勒。”吉爾伯特·克蘭登拿起放在太太客廳小桌子上那一堆戒指和胸針中的那枚珍珠胸針,念著上面的字:“給西瑟·米勒,謹致愛意。”

심지어그녀의 비서인, 시시 밀러조차 기억해 온 것은 안젤라다웠습니다. 하지만 그녀가 그렇게 질서정연하게 자신의 모든 친구들을 위해 어떤 종류의 작은 선물을 하나씩 남겼다는 게 얼마나 이상한지 길버트 크랜든은 한 번 더 생각했습니다. 그건 마치 그녀가 자신의 죽음을 미리 예견한 것 같았습니다. 하지만 그녀는 6주전 그날 아침 집을 나섰을 때, 그리고 피커딜리에서 도로경계석을 벗어나 걸어 나갔을 때, 완벽하게 건강한 상태였었고 차에 치어사망했던 것입니다.

她連自己的秘書西瑟·米勒都記在心裡,安吉拉就是這樣的人。可多奇怪,吉爾伯特·克蘭登又一次想著,她居然把一切都安排得那麼井然有序—— 每一位朋友都有一件小小的禮物。似乎她預見到了自己的死。可是,六個星期前,她在那天上午離家時身體很好, 正當她走下皮卡迪利大街的人行道時,一輛汽車把她撞死。

그는 시시 밀러를 기다리고 있었습니다. 그는 그녀에게 와달라고 부탁했었습니다. 그녀가 그들 부부와 함께 지낸 그 모든 세월 뒤에, 그는 그녀에게 신세를 졌다고 느꼈고, 이것이 보답의 표시라고 생각했습니다. 그렇습니다. 그는 거기 앉아 기다리는 동안, 안젤라가 그렇게 질서정연하게 모든 걸 남겨두었다는 게 이상하다고 계속 생각했습니다. 그녀는 자신의 작은 어떤 애정의 표시를 모든 친구들에게 남겨두었던 것입니다. 모든 반지와 모든 목걸이, 그리고 모든 작은 중국 상자에는ㅡ그녀는 작은 상자에 애착이 있었습니다.ㅡ그 위에 이름이 하나 있었고, 그 각각에는 그에 대한 추억이 약간 있었습니다. 이것은 그가 그녀에게 준 선물이었습니다. 이것은 그녀가 어느 날 베니스의 뒷골목에서 즉시 달려들었던 루비로 장식한 눈이 달린 에나멜 돌고래 제품이었습니다. 그는 그녀의 작은 기쁨의 환성을 기억할 수 있었습니다. 만일 그것이 그녀의 일기장이 아니라면, 물론 그에게 그녀가 특별히 남겨둔 것은 아무 것도 없었습니다.

他在等西瑟·米勒。他請她來的。他覺得她與他們夫婦倆相處了那麼多年,自己應當以這種方式表示關心。真的,他坐在那兒等著,心裡還在想,安吉拉把一切安排得這麼井然有序,是很奇怪。每個朋友都得到一份代表她的情誼的小小禮物。每一枚戒指,每一串項鍊,每一個小巧的中國盒—— 她對小巧的盒子情有獨鍾—— 都有個名字附在上面。當然,她沒給他留下什麼特別的物品,除非是她的那些日記。

녹색 가죽에 묶인 작은 15권이 그의 뒤 그녀의 글 쓰는 책상 위에 세워져있었습니다. 그들이 결혼한 이후로 줄곧, 그녀는 일기를 계속 써왔습니다. 그는 그걸 언쟁이라고 부를 수는 없지만, 연인들 간의 가벼운 말다툼이라고는 말할 수 있는 그들의 극소수의 일부 말다툼이 그 일기장 여기저기에 있었습니다. 그가 안으로 들어가 그녀가 글을 쓰는 걸 발견했을 때, 그녀는 항상 그걸 닫거나, 아니면 그 위에 자신의 손을 얹었습니다. "안돼요, 안돼요, 안돼요," 그는 그녀의 말을 들을 수 있었습니다. "내가 죽은 후에ㅡ아마." 그래서 그녀가 자신의 유산으로 그걸 그에게 남겨두었던 것입니다. 그건 그녀가 살아 있을 때 그들이 공유하지 못했던 유일한 물건이었습니다. 하지만 그는 당연히 항상 그녀가 자신보다 더 오래 살 거라고 여겨왔습니다. 만일 그녀가 단지 잠깐 멈춰 서서, 자신이 하고 있는 게 무엇인지 생각했더라면, 그녀는 지금 살아있을 것입니다. 하지만 그녀는 도로경계석을 벗어나 똑바로 걸어 나왔다고, 자동차 운전자가 조사과정에서 말했었습니다. 그녀는 그에게 멈춰 설 어떤 기회도 주지 않았었습니다. 여기 복도에서 목소리가 그를 방해했습니다.

15本小本子,用綠色皮面裝幀,全都擺放在他身後的書桌上。婚後她就開始記日記了。兩人偶有的—— 稱不上爭吵,只能說是彆扭—— 都是為了這些日記。每當他走進房間看到她在寫,她總是合上本子,或用手按著。“不,不行,不行,”他會聽到她說,“也許,等我死後吧。”就這樣,她把日記作為遺物留給了他。這是她生前夫婦倆惟一不曾共同擁有的東西。不過他一直認為自己一定會先走。只要她停頓片刻,想一想自己在幹什麼,此刻她就依然在這世上。可她徑直走下人行道,在接受調查時那位駕車者這麼說。她令他措手不及……就在這時,大廳裡的說話聲打斷了他的思緒。

詞 匯 學 習

운전자:司機 ,駕駛員 ,開車的 。

경찰은 과속을 한 운전자에게 딱지를 떼었다.

警察向超速行駛的司機開出了罰款單。

本翻譯為滬江韓語原創,禁止轉載。


分享到:


相關文章: