微軟在中國的一半員工已經重返工作,成為重新開放其他國家的標杆

Bill Gates says that half of Microsoft's employees in China have returned to work. Here's how it could be a model for reopening the rest of the world.

比爾·蓋茨表示,微軟在中國的一半員工已經重返工作崗位。這就是它如何成為重新開放世界其他地區的一個模式。(AveryHartmans)[email protected] (Avery哈特曼)

April 23, 2020, 11:43 PM GMT+8

2020年4月23日晚上11:43 GMT+8

微軟在中國的一半員工已經重返工作,成為重新開放其他國家的標杆


Microsoft cofounder Bill Gates.

微軟聯合創始人比爾·蓋茨。

Yana Paskova/Getty Images

雅娜Paskova /蓋蒂圖片社

  • Bill Gates believes the next phase of the coronavirus pandemic will occur for developed countries sometime in the next few months, when businesses will begin gradually reopening.
  • 比爾·蓋茨認為,下一階段的冠狀病毒大流行將在未來幾個月的某個時候發生在發達國家,那時企業將開始逐漸恢復營業。
  • In a lengthy new blog post, Gates used Microsoft's China operations as an example of how society can return to normal.
  • 在一篇新的長篇博客文章中,蓋茨以微軟的中國業務為例,說明社會如何才能恢復正常。
  • Microsoft has sent half its 6,200 workers in China back to work, and those workers are required to wear masks and adhere to social distancing rules, Gates said. Microsoft is also providing hand sanitizer and cleaning its offices more intensively.
  • 蓋茨說,微軟已經讓6200名在華員工中的一半重返工作崗位,這些員工被要求戴上口罩,並遵守社交距離規則。微軟還提供了洗手液,並加強了對辦公室的清潔。
  • "The rules about what is allowed should change gradually so that we can see if the contact level is starting to increase the number of infections," Gates wrote. "Countries will be able to learn from other countries that have strong testing systems in place to inform them when problems come up."
  • 蓋茨寫道:“關於什麼是允許的規則應該逐漸改變,這樣我們就可以看到接觸水平是否開始增加感染的數量。”“各國將能夠向其他擁有強大檢測系統的國家學習,以便在出現問題時通知它們。”

Microsoft has begun gradually reopening its offices in China, and according to cofounder Bill Gates, the way the company has managed the process could be a model for the rest of the business world.

微軟(Microsoft)已開始逐步在中國重開辦事處,據聯合創始人比爾•蓋茨(Bill Gates)說,該公司管理這一過程的方式可能會成為其他商界人士的榜樣。

Gates on Thursday published his views on how to use scientific advances to stop the spread of the coronavirus outbreak, and how society will return to normal after the pandemic. He highlighted the innovations he thinks are crucial to overcoming the outbreak, and what he thinks gradually reopening economies might look like.

週四,蓋茨發表了他對如何利用科學進步來阻止冠狀病毒爆發的看法,以及如何在大流行之後讓社會迴歸正常。他強調了他認為對戰勝疫情至關重要的創新,以及他認為逐步恢復經濟的方式。

"The rules about what is allowed should change gradually so that we can see if the contact level is starting to increase the number of infections," Gates wrote. "Countries will be able to learn from other countries that have strong testing systems in place to inform them when problems come up."

蓋茨寫道:“關於什麼是允許的規則應該逐漸改變,這樣我們就可以看到接觸水平是否開始增加感染的數量。”“各國將能夠向其他擁有強大檢測系統的國家學習,以便在出現問題時通知它們。”

Gates used Microsoft's operations in China as an example of how to gradually reopen a business once developed countries begin moving into what Gates called "the second phase of the epidemic."

蓋茨以微軟在中國的業務為例,說明一旦發達國家開始進入蓋茨所說的“疫情的第二階段”,如何逐步重啟業務。

Microsoft China has over 6,000 employees, and Gates said about half of them are now coming into the office. Others are continuing to work from home, and those with symptoms are required to work at home. Workers in the office are required to wear masks and adhere to social distancing rules, and Microsoft is providing hand sanitizer and cleaning its offices more intensively. Gates said employees are only traveling for "exceptional reasons" right now.

微軟中國目前有6000多名員工,蓋茨說其中大約一半現在都在辦公室工作。其他人繼續在家工作,那些有症狀的人被要求在家工作。辦公室裡的員工被要求戴上口罩,遵守社交距離規則,而微軟正在提供洗手液,並加強對辦公室的清潔。蓋茨表示,員工目前只是為了“特殊原因”而出差。

"China has been conservative about opening up and has so far avoided any significant rebound," Gates said.

蓋茨說:“中國一直對開放持保守態度,迄今為止沒有出現任何明顯的反彈。”

China began lifting its lockdown measuresearlier this month, allowing people to leave their homes, travel by train, bus, and air, and start going back to work. Manufacturers like Foxconn, Apple's largest manufacturing partner, have reopened factories, though Foxconn is still imposing strict rules around social distancing and temperature checks.

中國本月早些時候開始解除封鎖措施,允許人們離開家園,乘坐火車、公共汽車和飛機旅行,並開始返回工作崗位。像蘋果最大的製造合作伙伴富士康(Foxconn)這樣的製造商已經重開了工廠,儘管富士康仍在對社交距離和溫度檢測實施嚴格的規定。

Gates described this phase of the pandemic, which he believes will happen in the next two months, as "semi-normal": "People can go out, but not as often, and not to crowded places ... In short, times are abnormal but not as abnormal as during the first phase."

蓋茨認為,在未來兩個月內,甲型h1n1流感大流行將進入“半正常”階段。他說:“人們可以出門,但不會經常出門,也不會去擁擠的地方……簡而言之,時代是不正常的,但不像第一階段那麼不正常。”

Still, this phase will come with complications, which Gates also acknowledged. He believes that only activities that have "a large benefit to the economy or human welfare but pose a small risk of infection" should be allowed, but noted that the economy is too interconnected for this to be a black-and-white issue.

不過,蓋茨也承認,這個階段會有一些複雜的問題。他認為,只有那些“對經濟或人類福祉有很大好處、但感染風險較小”的活動才應該被允許,但他指出,經濟之間的聯繫太過緊密,不應成為一個非黑即白的問題。

Gates said that large gatherings like schools should be allowed, while sporting events likely shouldn't resume. Industries like restaurants or manufacturing should reopen, but will likely face issues that include supply-chain disruptions and transportation challenges, Gates noted.

蓋茨說,像學校這樣的大型集會應該被允許,而體育賽事可能不應該恢復。像餐飲業和製造業等行業應該會重新開張,但可能會面臨包括供應鏈中斷和運輸挑戰在內的一系列問題。

"There are no easy answers to these questions," he said. "Ultimately, leaders at the national, state, and local levels will need to make tradeoffs based on the risks and benefits of opening various parts of the economy."

“這些問題沒有簡單的答案,”他說。“最終,國家、州和地方各級的領導人將需要根據開放經濟各個領域的風險和收益進行權衡。”



分享到:


相關文章: