Give是给,lip是嘴唇,give lip别翻译成亲一个!

在我们的生活中

给和拿是非常常见的动作

但是当英文里的他们碰撞在一起的时候

又会给我们带来什么样的惊喜呢

赶紧往下看!


Give是给,lip是嘴唇,give lip别翻译成亲一个!


give lip


lip 指 “嘴唇”,

还表示 “无礼的话” 或“顶嘴”


比如:none of your lip(不许顶嘴)

另外,give lip也是“顶嘴”的意思


例句

Do not give me your lip, or I will teach you a good lesson.

不要跟我犟嘴,否则我就要好好教训你一顿了。


Give是给,lip是嘴唇,give lip别翻译成亲一个!


give and take


give and take

字面意思理解就是:有给也有拿


但是它们组合在一起还可以理解为

有商有量,互相迁就

多用于商务用语


例句

Both will have to learn to give and take. Let s get better acquainted.

双方都得学会互相让步。让我们进一步相互了解吧。


Give是给,lip是嘴唇,give lip别翻译成亲一个!


give it to me straight


" Straight " 的意思是“比直的”,

根据字面意思,

应该可以猜出来它真实意思


最先想到的“给我个痛快”,

其实它的意思是“跟我直说吧”,


一般后面跟的是一些不好的话。


例句

Don t try to spare my feelings, give it to me straight ( from the shoulder), doctor, have I got cancer?

别怕伤害我的感情,直说吧,医生,我是得了癌症吗?


Give是给,lip是嘴唇,give lip别翻译成亲一个!


give oneself airs


" airs "通常指“做作的姿态”、“架子”


"give oneself airs" 是个固定短语

意思是“摆架子”、“装腔作势”、“盛气凌人”


例句

Because they have two cars, she is always putting on airs.

由于他们有两辆汽车,她就总是摆架子。


懈怠了一整个假期

同学们,该醒醒啦

抓住假期的尾巴,该收心学习了!


爱秀英语线上课程

带给你超燃的英语学习体验

在家也能轻松学英语


告别焦虑,反超劲敌

免费体验核心公开课

摆脱哑巴英语,就在这一课!


分享到:


相關文章: