give me the tea可不是“给我茶”,办公室的“吃瓜”群众请记住

夏日炎炎,又是一年毕业季。对于许多人来说这是人生新的开始,也是在象牙塔轻松4年后的再次重大挑战。投递简历,再面试,最后进入一家陌生的公司,与周围的同事逐渐熟悉,最后打成一片。当然其中也许会有干了一段时间就离职的,这样的列子多的数不清。虽然我们每天大部分的是都在办公室度过,貌似枯燥无味,但是这里面也会有着许多有意思的“故事”

give me the tea可不是“给我茶”,办公室的“吃瓜”群众请记住

刚刚休完年假的herry回到办公室的时候,说了一句“Come on, give me the tea!”,作为“凑人头员工”的我,默默地去倒了一杯绿茶递了过去。herry也是尴尬的一笑,这是为什么呢?give me the tea!难道不是给我一杯茶?

give me the tea可不是“给我茶”,办公室的“吃瓜”群众请记住

give me the tea啥意思?生活中,如果想从朋友那知道点小道消息,中文我们叫"八卦一下",其实,英语也有这种表达,give me the tea把你知道的八卦告诉我,tea表示:八卦,料。例句:He was cheating on her?! Give me the tea!他出轨了?快告诉我你知道的八卦。

give me the tea可不是“给我茶”,办公室的“吃瓜”群众请记住

那我们经常说的"爆料,吃瓜"怎么说?spill the tea,spill本意是"洒出",把八卦洒出来就是"爆料"。例句:Come on, it's the right time for you to spill the tea.麻溜的,是时候爆料了!此外"爆料"也可以直接说Spill/Spill it!"给我杯茶"可以说Would yougive me a cup of tea, please?May I have a cup of tea, please?但如果老外对你说You're my cup of tea你就是另一回事了。

give me the tea可不是“给我茶”,办公室的“吃瓜”群众请记住

You're my cup of tea很撩人!中文里,看到自己喜欢的类型,我们会说:你是我的菜。但英语里他们爱说You're my cup of tea!我稀饭你,可以用作土味情话。What I am to you? 我是你的什么?You're my cup of tea!你的我的菜,Would you go out with me?你会和我约会吗?Sorry, you're not my cup of tea! 不好意思,你不是我的菜。

give me the tea可不是“给我茶”,办公室的“吃瓜”群众请记住

办公室的故事可谓是非常“有趣”,如今竞争激烈的市场,需要我们不断去学习新的知识。难得吃个瓜就行了,切勿不可分心哦!


分享到:


相關文章: