一分钟新闻英语解析系列8:原音MP3,逐词、逐句解析发音、释义

一、先听新闻播音员原音MP3(不看文本)

二、新闻英语原文(不看解析)

This is AP News Minute.

President Donald Trump is bemoaning the number of Americans who have died due to the coronavirus, while also pointing to signs of hope. The President says "in the midst of grief of pain" the country is seeing "clear signs of our aggressive strategy" is working.

New York governor Andrew Cuomo provided a mix of grim and encouraging numbers about the coronavirus outbreak in the Empire State. The state recorded 777 new deaths, down slightly from the day before. Cuomo said the number of people in intensive care is down for the first time since March and hospitalizations are slowing.

The head of the World Health Organization is warning of a resurgence of coronavirus deaths if countries move too quickly to lift stay-at-home and other restrictions. And according to a Johns Hopkins University study, the worldwide deaths toll from the virus has now reached 100,000.

The iconic Notre Dame Cathedral in Paris, still damaged by fire, came back to life on Good Friday, but just briefly. The French capital archbishop, joined by just a handful of clergymen, wore hardhats as they entered the Cathedral and then held a Good Friday Celebration.

三、逐词、逐句解析

1.This is AP News Minute.

这里是美联社一分钟新闻。

2.President Donald Trump is bemoaning(/bɪˈmoʊn/,惋惜、为…恸哭) the number of Americans who have died due to(词组,由于) the coronavirus(/kə,rəunə'vaiərəs/,新型冠状病毒), while also pointing(表明、指向)to signs(迹象、符号、签名) of hope. The President says "in the midst(/mɪdst/,当中中间,in the midst of词组表示“在…之中”) of grief(/ɡriːf/,悲痛、忧伤、不幸) of pain" the country is seeing "clear(清楚的、清澈的、晴朗的) signs of our aggressive(/əˈɡresɪv/ ,侵略性的、好斗的、有进取心的) strategy(/ˈstrætədʒi/,战略、策略)" is working.

整段翻译:特朗普总统对因冠状病毒去世的美国人表示哀悼,同时也指出了希望的迹象。特朗普总统称,“在巨大的悲痛中”,国家看到了明确的迹象:“我们的积极战略正在发挥作用”。

3.New York governor(/ˈɡʌvərnər/,统治者、管理者,这是是州长) Andrew Cuomo provided a mix of(a mix of,混合) grim(/ɡrɪm/,冷酷的、残忍的) and encouraging(/ɪnˈkɜːrɪdʒɪŋ/,令人鼓舞的;鼓励的,奖励的) numbers about the coronavirus outbreak(/ˈaʊtbreɪk/,(战争的)爆发、(疾病的)发作) in the Empire State(帝国州(美国纽约州的别称)). The state recorded(/riˈkɔrdɪd/,记录) 777 new deaths, down slightly(/ˈslaɪtli/,些微地、轻微地、纤细地) from the day before(词组,前一日). Cuomo said the number of people in intensive(/ɪnˈtensɪv/,加强的、集中的、透彻的) care(intensive care重病特别护理;常提到的ICU则是intensive care unit,重症监护室) is down for the first time since March and hospitalizations(/ˌhɑːspɪtələˈzeɪʃn/,住院治疗;医院收容) are slowing(变慢).

整段翻译:纽约州州长安德鲁·科莫提供了一系列有关纽约州冠状病毒爆发的数据,形势虽严峻但却鼓舞人心。该州新记录的死亡人数为777人,较前一日略有下降。科莫表示,重症监护的人数自3月以来首次下降,住院治疗的人数也在减少。

4.The head(负责人、领导人) of the World Health Organization(世界卫生组织,简称WHO,注意/ˌɔːrɡənəˈzeɪʃn/发音) is warning(/wɔːrn/,警告,warn of 警告某人某事) of a resurgence(/rɪˈsɜːrdʒəns/,复活、再现、再起) of coronavirus deaths if countries move too quickly to lift(这里是“解除禁令”的意思) stay-at-home(待在家中) and other restrictions(/rɪˈstrɪkʃn/,限制、约束、束缚). And according to a Johns Hopkins University study, the worldwide(/ˌwɜːrldˈwaɪd/,世界的) deaths toll(等于toll of death,死亡人数) from the virus has now reached(注意达到的用词reach) 100,000.

整段翻译:世界卫生组织总干事警告称,如果各国过早解除对家庭和其他方面的限制措施,冠状病毒死亡病例恐将再次出现。根据约翰·霍普金斯大学的一项研究,目前全世界死于该病毒的人数已达10万人。

5.The iconic(/aɪˈkɑːnɪk/,偶像的、标志性的、形象的) Notre Dame Cathedral(巴黎圣母院) in Paris, still damaged(/ˈdæmɪdʒ/,损坏、损毁) by fire, came back to life(复活、恢复健康、苏醒过来) on Good Friday(耶稣受难日(复活节前的星期五)), but just briefly(/ˈbriːfli/,短暂的). The French capital archbishop(/ˌɑːrtʃˈbɪʃəp/,大主教、总教主), joined by just a handful(/ˈhændfʊl/,少数、一把) of(a handful of,少量的) clergymen(/'klɜːdʒɪmən/,牧师), wore hardhats(/'hɑrd'hæt/, 安全帽) as they entered the Cathedral and then held a Good Friday Celebration(/ˌselɪˈbreɪʃn/,庆典、庆祝会、庆祝).

整段翻译:因火灾损毁的法国标志性建筑巴黎圣母院在耶稣受难日短暂地恢复了生机。巴黎大主教和几名神职人员戴着安全帽进入圣母院,然后举行了耶稣受难日庆祝活动。

四、历史文章

一分钟新闻英语解析系列7:原音MP3,逐词、逐句解析发音、释义

一分钟新闻英语解析系列6:原音MP3,逐词、逐句解析发音、释义

一分钟新闻英语解析系列5:原音MP3,逐词、逐句解析发音、释义

一分钟新闻英语解析系列4:原音MP3,逐词、逐句解析发音、释义

一分钟新闻英语解析系列3:原音MP3,逐词、逐句解析发音、释义

一分钟新闻英语解析系列2:原音MP3,逐词、逐句解析发音、释义

一分钟新闻英语解析系列1:原音MP3,逐词、逐句解析发音、释义

欢迎关注《跟艾伦一起学英语》获取每日英语学习分享。

一分钟新闻英语解析系列8:原音MP3,逐词、逐句解析发音、释义


分享到:


相關文章: