the bee's knees 蜜蜂的膝蓋長啥樣?

今天也聊聊knee,就是負責腿上彎曲的機構。

漢語進入英語的詞彙很少。然而在這寥若晨星的少數幾個詞當中,有一個詞就和這個knee有關。這個漢語詞就是kowtow,就是磕頭、順從、唯命是從的意思。一遇到強權,這個地方就不由自主地發軟。因此漢語當中跟這個地方有關係的都不像是什麼好話,什麼卑躬屈膝,什麼屈膝投降等等。英語在這個意義上和漢語心靈相通,膝蓋打彎表示低三下四。例如, He had to ask the bank for an extension on bended knees. 求銀行給貸款展期不低三下四,成嗎?中國俗語說男兒膝下有黃金,非到萬不得已,誰會向別人下跪?到了下跪的程度一定是被完全征服了,心悅誠服了。 In a matter of days, Hitler'd armored divisions brought Poland to her knees. 幾天工夫希特勒的裝甲師就摧枯拉朽征服了波蘭。

然而有時腿上的這個部位完全走向了反面。 She thinks she is the bee's knees. 這女人自視甚高,自以為很了不起。


分享到:


相關文章: