別看到寶寶就叫baby,場面可能會很尷尬!

“你的寶寶好可愛!”

然而在國外不是所有的小孩都能叫 baby 的,

除非你是 TA 最最親密的人~


Baby


別看到寶寶就叫baby,場面可能會很尷尬!

當 baby 用來指別人家的孩子時,可用的年齡段有嚴格的限制:

  • Baby: 0到4歲的兒童

而其實對於0到4歲的兒童,英文中也有很多詳細的劃分:

  • Newborn: /ˈnuː.bɔːrn/ n. 出生到兩個月大的嬰兒
  • Infant: /ˈɪnfənt/ n. 出生到一歲的嬰兒
  • Toddler: /ˈtɑːd.lɚ/ n. 還在蹣跚學步、牙牙學語的兒童
  • Preschooler: /ˈpriːˌskuː.lɚ/ n. 學齡前兒童


She has a baby on the way.


別看到寶寶就叫baby,場面可能會很尷尬!

中文裡說“她有個寶寶”可能意味著懷孕了,但是英文中這種情況不能說“she has a baby”,因為這意味著寶寶已經出生了,表達懷孕要換成:

  • She has a baby on the way. 她懷了一個寶寶。

關於懷孕,較為正式和專業的術語是:

  • Pregnant: 懷孕的
  • She is pregnant. 她懷孕了。

在口語中還有這些活用的說法:

  • We are expecting. 我們有(喜)了。
  • She has a bun in the oven. 她懷孕了。


Kids


別看到寶寶就叫baby,場面可能會很尷尬!

對於大一點的小朋友,我們常用 kid(kids) 或 child(children):

  • How many kids do you have?你有幾個孩子?
  • You have the cutest kid! 你的孩子好可愛!

知道孩子的性別時,你可以用 son/ daughter,還可以直接用 boy/ girl 代替:

  • How old is your boy? 你的兒子幾歲了?
  • How old is your girl? 你的女兒幾歲了?


Little ones


別看到寶寶就叫baby,場面可能會很尷尬!

在英語中,用來形容小朋友不常用“small”,而是用“little”:

  • Little ones: 小朋友們
  • Little princess: 小公主
  • Little man: 小男子漢
  • That's my little princess/ man. 那是我的孩子。

當然,也有很多小孩子喜歡被當成“大人”,長輩你也有時候會開玩笑地稱他們:

  • Big guy: 大傢伙


Sweetie pie


別看到寶寶就叫baby,場面可能會很尷尬!

英語裡還有這些親密而寵溺的說法來稱呼孩子(對於不想被當成小孩的兒童要慎用哦):

  • Sweetie: 親愛的
  • Sweetie pie: 小甜甜
  • Sweetheart: 小甜心
  • Sweet pea: 小甜豆
  • Cutie: 可愛的人
  • Cutie pie: 小可愛
  • Honey: 寶貝
  • Honey bunny: 小乖乖

下面這個說法來自電影《綠野仙蹤》,也經常用來形容比較淘氣的小朋友:

  • Munchkin: /ˈmʌntʃkɪn/ n. 淘氣鬼,小傢伙
  • Little munchkin: 淘氣鬼,小傢伙


你家裡有小孩嗎?

你最喜歡對身邊的小孩用什麼稱呼?

歡迎留言分享!


分享到:


相關文章: