“你的寶寶好可愛!”
然而在國外不是所有的小孩都能叫 baby 的,
除非你是 TA 最最親密的人~
Baby
當 baby 用來指別人家的孩子時,可用的年齡段有嚴格的限制:
- Baby: 0到4歲的兒童
而其實對於0到4歲的兒童,英文中也有很多詳細的劃分:
- Newborn: /ˈnuː.bɔːrn/ n. 出生到兩個月大的嬰兒
- Infant: /ˈɪnfənt/ n. 出生到一歲的嬰兒
- Toddler: /ˈtɑːd.lɚ/ n. 還在蹣跚學步、牙牙學語的兒童
- Preschooler: /ˈpriːˌskuː.lɚ/ n. 學齡前兒童
She has a baby on the way.
中文裡說“她有個寶寶”可能意味著懷孕了,但是英文中這種情況不能說“she has a baby”,因為這意味著寶寶已經出生了,表達懷孕要換成:
- She has a baby on the way. 她懷了一個寶寶。
關於懷孕,較為正式和專業的術語是:
- Pregnant: 懷孕的
- She is pregnant. 她懷孕了。
在口語中還有這些活用的說法:
- We are expecting. 我們有(喜)了。
- She has a bun in the oven. 她懷孕了。
Kids
對於大一點的小朋友,我們常用 kid(kids) 或 child(children):
- How many kids do you have?你有幾個孩子?
- You have the cutest kid! 你的孩子好可愛!
知道孩子的性別時,你可以用 son/ daughter,還可以直接用 boy/ girl 代替:
- How old is your boy? 你的兒子幾歲了?
- How old is your girl? 你的女兒幾歲了?
Little ones
在英語中,用來形容小朋友不常用“small”,而是用“little”:
- Little ones: 小朋友們
- Little princess: 小公主
- Little man: 小男子漢
- That's my little princess/ man. 那是我的孩子。
當然,也有很多小孩子喜歡被當成“大人”,長輩你也有時候會開玩笑地稱他們:
- Big guy: 大傢伙
Sweetie pie
英語裡還有這些親密而寵溺的說法來稱呼孩子(對於不想被當成小孩的兒童要慎用哦):
- Sweetie: 親愛的
- Sweetie pie: 小甜甜
- Sweetheart: 小甜心
- Sweet pea: 小甜豆
- Cutie: 可愛的人
- Cutie pie: 小可愛
- Honey: 寶貝
- Honey bunny: 小乖乖
下面這個說法來自電影《綠野仙蹤》,也經常用來形容比較淘氣的小朋友:
- Munchkin: /ˈmʌntʃkɪn/ n. 淘氣鬼,小傢伙
- Little munchkin: 淘氣鬼,小傢伙
你家裡有小孩嗎?
你最喜歡對身邊的小孩用什麼稱呼?
歡迎留言分享!