你知道哪些被人誤解的名言?

ft2883407


1.唯女子與小人之難養也。

——語出《論語.第十七章.陽貨篇》,全文是:唯女子與小人之難養也,近之則不遜,遠之則怨。

這句話從字面來看很容易理解成這樣:這個世界上只有女子和陰邪的小人是最難搞定的。其實這句話意思不是這樣的。這裡的“女子和小人”不是泛指所有的女性和小人,而是特指“人主”身邊的“臣妾”,亦即為“人主”所寵幸的身邊人。“小人”指的是陰私滿腔,與君子恰好相反的人。所以孔子特別強調:“人主”要管理好國、家,務必注意防範和駕馭“女子和小人”。

2.人不為己,天誅地滅。

這句話中的“為”是“修習”、“修煉”的意思,整句話的意思是:人如果不修習自己的德行,那真是天理難容啊!

而不是一般人所理解成的那樣:人如果不為自己謀私利,那麼老天爺都會誅殺他。

3.三十而立。

有人總是把這句話理解成:一個人到了三十歲就該成家立業,功成名就站穩腳跟。其實不是這樣的,它的真正意思是這樣的:一個人到了三十歲左右認知方面基本就有一條自己的體系,有自己的認知和價值觀。

4.吾日三省吾身。

這句話從字面來理解就是:我每天三次反省我自己。但它後面還有三句話:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?所以原文的真正意思是:我每天都從這三個方面反省我自己。

5.愚不可及。

原文出自孔子《論語.公冶長》:甯武子邦有道則知,邦無道則愚;其知可及也,其愚不可及也。意思是:甯武子是個處世為官有方的大夫,當國家政治開明,形勢好轉,對他有利時,他就能充分發揮自己的聰明才智,為衛國的政治竭力盡忠。而當君主昏暗無度,形勢惡化,對他不利時,他就退居幕後,裝起糊塗,以便等待時機。孔子很有見地說,他那種聰明別人可以做得到,但他那種裝糊塗就不是一般人所能做到的了。可見難得糊塗早已成為政客們的一種權謀了。看到這裡你應該明白了,愚不可及不是一句罵人的話,而是一種明哲保身的權謀啊。


天行健


1,“無奸不商",其實是“無尖不商"。“尖"是說舊時的米鋪會在鬥上堆出一個“尖"來做添頭。

2,三天打漁,兩天曬網。原話沒錯,但意思被誤解了,意思是,漁網如果不曬,會很容易被海水腐蝕。

3,“人是生而自由的”,這句話出自盧梭的《社會契約論》是法國大革命時期,號召人民起來抗爭的號角,一一我們要為自由而戰!

匈牙利詩人裴多菲說,“生命誠可貴,愛情價更高。若為自由故,兩者皆可拋"。由於這二句話太過美好,人們在引用過程中,有意無意地把後半句忘掉了。

這句話的全文是,“人是生而自由的,但卻無往不在枷鎖之中。自以為是其他一切人的主人,反比其他人一切人是奴隸”。前半句是理想,後半句是現實。很多人心懷理想,卻不願面對現實。或許這就是後半句被遺忘的原因吧。

4,“無毒不丈夫",這一句俗語訛傳而來。原話是,“量小非君子,無度不丈夫"。“量"和“度"都指的是氣量,胸懷,氣度。君子和大丈夫,必須有氣度。所謂“富貴不能淫,威武不能屈,貧賤不能移",的大丈夫怎麼會倡導內心歹毒呢?

5,老師愛用“天才那就是1%的靈感,加上99%的汗水",用這句話來鼓勵我們要勤奮,但是,老師和教材偏偏漏掉了,愛迪生的後面那關鍵的一句,“但那1%的靈感是最重要的,甚至比那99%的汗水都重要”!



內江黃大姐


被誤傳的名言後多,很多誤打誤中為“名言”。這真北田說“牛角瓜”,傳到南地“牛說話”。

人們都長說“長兄為父,長嫂為母”,這一句名言使用最多,卻不知這句名言是誤傳了,成為今天的“兄為父”“嫂為母”。

什麼是正確地說法呢?

正確的說法應是“長兄為扶”,“長嫂為模”。

意思是,作為兄長年長懂事,應為家中多分擔責任。一但父母年事已高或離世。作為兄長,應盡力“扶”持弟妹,繼續生活。而作為兄嫂,也就應為丈夫分憂,為弟妹起楷“模”作用,共同把家庭建設好。

“長兄為扶”,“長嫂為模”。才是“長兄為父”,“長嫂為母”這句名的原意!


分享到:


相關文章: