【真題例句】
Researchers analyzing word-of-mouth communication — e-mails, Web posts and reviews, face-to-face conversations — found that it tended to be more positive than negative, but that didn’t necessarily mean people preferred positive news. (2016高考全國卷III·閱讀D篇)
【句子拆解】:
(1). Researchers(主語) (analyzing word-of-mouth communication後置定語) found(謂語) that(賓語從句)
【註釋】:
Researcher:研究員,調查者;
analyzing: (“analyze分析”的現在分詞)分解;解釋;
word-of-mouth:口頭的,口述的;
communication:交流;通訊,通信;
【解析】:analyzing word-of-mouth communication是現在分詞短語作後置定語,修飾Researchers,意思是“分析口述交際的(研究者)”
【翻譯】:分析口述交際的研究者發現,
(2). it tended to be more positive than negative.
【註釋】:
tend:照料,照顧;傾向(於);
tend to be:趨向於;
positive:積極的;
negative:消極的;
【解析】:
①.這個句子做found的賓語,即賓語從句;
②. more .....than ....“與其說……不如說、是……不是”。
例如:
She is more shy than unsocial. 她是害羞而不是不愛交際。
The boy is more diligent than clever. 與其說這男孩聰明,不如說他勤奮。
【翻譯】:它傾向於更積極而不是消極(的內容),
(3). — e-mails, Web posts and reviews, face-to-face conversations —
【註釋】:
review:評論;複習;複查;
face-to-face:面對面的;
conversation:交談,會話;
【解析】:兩個破折號中間夾住的內容做插入語,是對前邊word-of-mouth communication(口述交際)的舉例說明,理解的時候可以先把插入語跳過去。
【翻譯】:如電子郵件、網帖、評論和麵談;
(4 ). but that(主語) didn’t necessarily mean (謂語)people preferred positive news(賓語從句)
【解析】:
①. but連接兩個並列分句,全句從but處切開,前後是兩個獨立的分句;
②.mean後邊是省略了that的賓語從句;
③. necessarily:必要地;必需地;必然地;
【翻譯】:但這並不一定意味著人們偏愛積極的消息。
【整句翻譯】:
分析口述交際如電子郵件、網帖、評論和麵談的研究者發現,它傾向於更積極而不是消極(的內容),但這並不一定意味著人們偏愛積極的消息。