不知道小夥伴有沒有碰到過這種情況:
手滑了,不小心把手機掉進水裡了;或者手滑了,不小心點了個贊。
本期我們就來總結一下“哎喲喂,手滑點讚了”英語咋說?很有意思喲!
記得加入《英語口語天天練》圈子,和小夥伴們一起打卡練習,共同進步。練習以及知識點總結卡片都在文章底部哦。
真的“手滑”了!
我們先說說真的“手滑”吧。
所謂的“真的手滑”,就是說一個人老笨拙了,總是不小心掉東西。掉了手機進浴缸還不夠,還不小心把牛奶灑自己一身。
像這種情況,英文中有個表達叫:butterfingers。
butter黃油,finger手指,butterfingers黃油手指,是不是超級形象。滑不溜秋總是掉東西。
看下英文解釋:a clumsy person, especially one who tends to drop things。
* 注意butterfingers雖然後面是s,但是它是單數名詞,表示一個笨拙的、手滑的人哦。
看幾個英語例句:
Butterfingers. I spilled my wine in the tub.
手滑了,酒灑到浴缸裡了。
You dropped the plates again? You're a real butterfingers today!
你又掉盤子了?你今天還真是手滑啊!
“手滑點贊”英語咋說?
Butterfingers更多是指手真的滑,或者運動神經不好掉東西。
但是“手滑點贊”更多是強調,不小心點了贊。
這個時候我們英語可以說:
I accidentally “liked” a post.
我不小心點讚了一個po。
* accidentally就表示不小心地做了某事。
注意喲,在各種社交平臺發表的看法,圖片呀,都可以直接說成a post。可以是一條朋友圈內容,也可以是一條twitter,都可以叫post。
“點贊”就是like,“取消點贊”就是unlike喲。
本期練習
老規矩,try to translate,試著翻譯一下:
我手滑(不小心)點讚了前女友的po文。
我是個超級手滑的人,我總是掉手機到水裡。
【資料大禮包】
1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,獲得100G英語資料,還有10000本英文原著+1000份kindle書籍喲!