“哎喲喂,手滑點讚了”英語咋說?很有意思喲!

不知道小夥伴有沒有碰到過這種情況:

手滑了,不小心把手機掉進水裡了;或者手滑了,不小心點了個贊。

本期我們就來總結一下“哎喲喂,手滑點讚了”英語咋說?很有意思喲!

記得加入《英語口語天天練》圈子,和小夥伴們一起打卡練習,共同進步。練習以及知識點總結卡片都在文章底部哦。

“哎喲喂,手滑點讚了”英語咋說?很有意思喲!

真的“手滑”了!

我們先說說真的“手滑”吧。

所謂的“真的手滑”,就是說一個人老笨拙了,總是不小心掉東西。掉了手機進浴缸還不夠,還不小心把牛奶灑自己一身。

像這種情況,英文中有個表達叫:butterfingers。

butter黃油,finger手指,butterfingers黃油手指,是不是超級形象。滑不溜秋總是掉東西。

看下英文解釋:a clumsy person, especially one who tends to drop things。

* 注意butterfingers雖然後面是s,但是它是單數名詞,表示一個笨拙的、手滑的人哦。

看幾個英語例句:

Butterfingers. I spilled my wine in the tub.

手滑了,酒灑到浴缸裡了。

You dropped the plates again? You're a real butterfingers today!

你又掉盤子了?你今天還真是手滑啊!

“哎喲喂,手滑點讚了”英語咋說?很有意思喲!

“手滑點贊”英語咋說?

Butterfingers更多是指手真的滑,或者運動神經不好掉東西。

但是“手滑點贊”更多是強調,不小心點了贊。

這個時候我們英語可以說:

I accidentally “liked” a post.

我不小心點讚了一個po。

* accidentally就表示不小心地做了某事。

注意喲,在各種社交平臺發表的看法,圖片呀,都可以直接說成a post。可以是一條朋友圈內容,也可以是一條twitter,都可以叫post。

“點贊”就是like,“取消點贊”就是unlike喲。

“哎喲喂,手滑點讚了”英語咋說?很有意思喲!

本期練習

老規矩,try to translate,試著翻譯一下:

我手滑(不小心)點讚了前女友的po文。

我是個超級手滑的人,我總是掉手機到水裡。

“哎喲喂,手滑點讚了”英語咋說?很有意思喲!

【資料大禮包】

1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,獲得100G英語資料,還有10000本英文原著+1000份kindle書籍喲!


分享到:


相關文章: