2019英國女王伊麗莎白二世聖誕新年致辭全文(中英)


2019英國女王伊麗莎白二世聖誕新年致辭全文(中英)

As a child, I never imagined that one day a man would walk on the moon. Yet this year we marked the 50th anniversary of the famous Apollo 11 mission.

小時候,我從未想過有一天有人能夠在月球上行走。然而今年,我們紀念了著名的阿波羅11號登月50週年。

As those historic pictures were beamed back to Earth, millions of us sat transfixed to our television screens, as we watched Neil Armstrong taking a small step for man and a giant leap for mankind - and, indeed, for womankind. It's a reminder for us all that giant leaps often start with small steps.

當這些具有歷史意義的照片傳回地球時,數以百萬的民眾一動不動守在電視機前,看著宇航員尼爾·阿姆斯特朗代表他們和她們,邁出個人的一小步,全人類的一大步。這提醒我們所有人,巨大的成就往往源自微小的積累。

This year we marked another important anniversary: D-Day. On 6th June 1944, some 156,000 British, Canadian and American forces landed in northern France. It was the largest ever seaborne invasion and was delayed due to bad weather.

今年我們還紀念了另一個重要事件的週年:諾曼底登陸日。1944年6月6日,大約15.6萬名英國、加拿大、美國的兵力在法國北部登陸。那是有史以來規模最大的海上登陸作戰,但由於天氣條件不佳而被推遲。

I well remember the look of concern on my father's face. He knew the secret D-Day plans but could of course share that burden with no one.

我清楚記得父親臉上的擔憂。他知道諾曼底登陸的秘密計劃,但是不能與任何人分享,壓力無從分擔。

For the 75th anniversary of that decisive battle, in a true spirit of reconciliation, those who had formally been sworn enemies came together in friendly commemorations either side of the Channel, putting past differences behind them.

在那場決定性戰役的75週年紀念日,海峽兩岸曾經不共戴天的敵人們,本著真正的和解精神聚集在一起,將過去的分歧拋諸腦後,只為友好地紀念。

Such reconciliation seldom happens overnight. It takes patience and time to rebuild trust, and progress often comes through small steps.

這樣的和解並非發生在一夜之間。重建信任需要耐心和時間,小步的量變積累才能發生質變。

Since the end of the Second World War, many charities, groups and organisations have worked to promote peace and unity around the world, bringing together those who have been on opposing sides.

二戰結束以來,許多慈善機構、團體和組織致力於在世界範圍內促進和平與團結,將對立的各方聚集在一起。

By being willing to put past differences behind us and move forward together, we honour the freedom and democracy once won for us at so great a cost.

我們願意放下過去的分歧攜手並進,我們也尊重曾經以巨大代價贏得的自由和民主。

The challenges many people face today may be different to those once faced by my generation, but I have been struck by how new generations have brought a similar sense of purpose to issues such as protecting our environment and our climate.

許多人今天面臨的挑戰可能與我這一代人當年所面臨的不同,但是我對新一代人迎接挑戰時的表現感到震撼,比如他們在保護環境和氣候上表現出的與我們當年相似的“使命感”。

My family and I are also inspired by the men and women of our emergency services and armed forces; and at Christmas, we remember all those on duty at home and abroad, who are helping those in need and keeping us and our families safe and secure.

為緊急服務機構和軍隊服務的人們也讓我和家人深受鼓舞。在聖誕節這天,讓我們銘記所有那些在國內外值守的人員,是他們正在幫助那些需要幫助的人,並確保我們和家人的安全。

Two hundred years on from the birth of my great, great grandmother, Queen Victoria, Prince Philip and I have been delighted to welcome our eighth great-grandchild into our family.

200年前,我的曾曾祖母、維多利亞女王出生。時光變遷,如今菲利普和我非常高興迎來了我們的第八位曾孫。

Of course, at the heart of the Christmas story lies the birth of a child: a seemingly small and insignificant step overlooked by many in Bethlehem.

當然,聖誕節故事的核心就在於一個孩子的誕生:一個看上去微不足道、乃至被許多伯利恆人忽略的一步。

But in time, through his teaching and by his example, Jesus Christ would show the world how small steps taken in faith and in hope can overcome long-held differences and deep-seated divisions to bring harmony and understanding.

但是隨著時間的流逝,通過他的教導和示範,耶穌基督向世人展示了心懷信念和希望做出的點點滴滴能夠克服長期存在的異見和根深蒂固的分歧,從而帶來和諧與諒解。

Many of us already try to follow in his footsteps. The path, of course, is not always smooth, and may at times this year have felt quite bumpy, but small steps can make a world of difference.

我們中的許多人已經嘗試跟隨他的腳步。當然,這條道路並非總是一帆風順,或許在今年時而感到非常坎坷,但是一小步一小步的積累,總能讓世界變得不一樣。

As Christmas dawned, church congregations around the world joined in singing It Came Upon The Midnight Clear. Like many timeless carols, it speaks not just of the coming of Jesus Christ into a divided world, many years ago, but also of the relevance, even today, of the angel's message of peace and goodwill.

聖誕節來臨之際,世界各地的教堂會眾將齊聲歌唱《在晴朗午夜降臨》。就像許多永恆的頌歌一樣,它歌唱的不僅僅是多年前耶穌基督降臨在一個分裂的世界,更是在強調,即使在今天,天使所傳達的平安與善意依舊重要。

It's a timely reminder of what positive things can be achieved when people set aside past differences and come together in the spirit of friendship and reconciliation. And, as we all look forward to the start of a new decade, it's worth remembering that it is often the small steps, not the giant leaps, that bring about the most lasting change.

這適時提醒著人們,當我們放下過去的分歧,秉著友誼與和解的精神團結在一起時,能夠取得非常積極的成就。同時,當我們展望下一個十年時,值得銘記的是,能夠帶來最持久改變的不是大步的躍進,而是小步的積累。

And so, I wish you all a very happy Christmas.

最後,祝大家聖誕節快樂。


文末附上英女王2010-2018聖誕新年致辭定妝照

2019英國女王伊麗莎白二世聖誕新年致辭全文(中英)



分享到:


相關文章: