等你經過:葉芝詩歌仿作

· 等你經過 ·

那天洗過頭髮

越過蔥鬱繁茂的花壇

和略感溼漉的石板

在垂柳的巨大身軀下

等你

地面的畫面上,所有物品的圖案

都那麼又細又長

你在樓的那一邊

暑熱升騰,汗水蒸騰在空氣裡

滾燙的水泥地在你腳下啪啪作響

等你,風兒不時梳過

如絛的柳絲

一陣碧綠的清香,柳葉打成的結

一個個打開,又系起

只見地上的圖案都翻了個個

我等你,在剛剛洗過頭髮之後


等你經過:葉芝詩歌仿作

威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日)愛爾蘭詩人、劇作家和散文家,著名的神秘主義者,是“愛爾蘭文藝復興運動”的領袖。葉芝的詩受浪漫主義、唯美主義、神秘主義、象徵主義和玄學詩的影響,演變出其獨特的風格。葉芝的藝術代表著英語詩從傳統到現代過渡的縮影。葉芝早年的創作具有浪漫主義的華麗風格,善於營造夢幻般的氛圍。

《等你經過》主要從基本意象運用及複式歌詠(俗一點可以叫首尾呼應吧)兩方面進行仿寫,用比較唯美的手法展現少女暗戀的曲折的心理過程。後續還會有關於神秘主義和用典抒情手法的相關仿寫,敬請期待。

附:部分靈感來源:《哦,別愛太久》 葉芝(1904)

親愛的,可別愛太久;

我的愛又長又久,

像一支老歌

卻已被人們遺忘。

在我們的青春歲月裡

誰也不能辨別

彼此纏繞的思想,

我們曾親密無間。

可是,一眨眼她就變——

哦,別愛太久啊,

你會像一支老歌

被人們遺忘。

摘自:《當你老了:葉芝抒情詩選》葉芝著,陳希譯,北京:石油工業出版社,2015.3


分享到:


相關文章: