十畝之間
十畝之間兮,桑者閒閒兮①。行與子還兮②。
十畝之外兮,桑者洩洩兮③。行與子逝兮④ 。
【註釋】
①高亨:桑者,採桑人。閒閒,從容不迫貌。周振甫:閒閒,寬閒貌。
②高亨:子,你,指同伴。此句言走吧,我和你一同回家。周振甫:行,且,將。
③高亨:洩洩,和樂貌。周振甫:馳緩貌。一說:多人之貌。
④高亨:逝,往也。此句言走吧,我和你一同走吧。
【譯文】
十畝桑田中,採桑女孩馬上要結束工作了。“請讓我與你一起回家吧!”
十畝桑田外,採桑女孩陸陸續續走出田間。“請讓我與你一同歸家吧!”
【欣賞】
高亨:這是勞動婦女唱出的採桑歌。
周振甫:這詩的解釋有三:一是《毛詩序》:“《十畝之間》,刺時也。言其國削小,民無所居焉。”二是方玉潤《詩經原始》:“蓋隱者必挈眷偕往,不必定招朋類也。賢者既擇地偕隱,則當指桑茂密處,婦女之勤於蠶事者相為鄰里,然後能妥其室家,以成一代淳風。”“《十畝之間》,夫婦偕隱也。”三是餘冠英先生《詩經選》:“這是採桑者勞動將結束時呼伴同歸的歌唱。“
傅斯年:男女相悅,而言同歸 。
我認為這是一首愛情詩歌。年輕貌美的採桑女在田間採桑,勞動結束,準備回家。她們結束了手頭的活計,陸續從田間走出田外,向回家的方向走去。一位男子(作者)迎向自己心儀的女孩,跟她說:“讓我陪你一起走吧。”
【參考文獻】
《詩經譯註》 高亨
《詩經譯註》 周振甫
《詩經講義》 傅斯年