「主線」11. 笑噴!什麼是“英語思維”?其實就是“幼兒思維“!

「主線」11. 笑噴!什麼是“英語思維”?其實就是“幼兒思維“!

英語學習中有一個詞一直讓人捉摸不透——“語感”。語感是學霸在解釋自己為什麼能做對這道題的時候用來解釋任何不可解釋的現象。普通人是體會不到語感的。按樓主的理解,語感就是有這麼一種感召力,在自己說話或寫文章時,自然而然地,毫不費力地,情不自禁地,不假思索地,就說出了這句話並且正確表達了自己的意思。不用思考語法,不用思考高級詞彙,就這麼行雲流水般說了出來。說自己是憑語感的,其實是對自己紮實功底的謙遜,又或者他確實無法總結和解釋這一現象。今天樓主要試圖論述“語感”的怎麼培養的。

當你開始用“英語思維”來考慮你要表達的句子時,語感才開始萌芽。如果一直用漢語思維在學英語,語感是出不來的。“英語思維”才是“語感”的基礎。漢語思維和英語思維的不同之處可以體現在下面這句話:若要人不知除非己莫為。這句話用英語怎麼說呢?

(總有大V跳出來發帖:《若要人不知除非己莫為——這句話用地道英語怎麼說》,然後用了一個非常唯美婉約,讓人看了就想轉發,但是自己永遠也學不會的句子。)

授人以魚不如授人以漁,這類帖子就是授人以魚,只有這樣,粉絲們才會不斷地期待授魚,魚不能停大家都很嗨。但是換個句子讓粉絲獨立翻譯呢?——不會!

所以我們要講的是授漁,把方法講會了,任憑什麼句子都能應付。這裡的應付指0.2秒內的能聽能說,不是苦思冥想一小時寫出唯美金句。

還是這句話“若要人不知除非己莫為”用英語思維如何翻譯?我只是在浩瀚的漢語詞庫裡隨機選了一句話,並不是刻意地準備了這個教案。就是想說明應付一個複雜的句子,並不是難事,只要你自己腦子不要太複雜。

「主線」11. 笑噴!什麼是“英語思維”?其實就是“幼兒思維“!

回顧一下標題,什麼是“英語思維”?其實就是“幼兒思維“!

直說吧,就是簡單,簡單地像幼兒說出來的一樣。不要整高大上的。上面這句話要是小孩子說出來,就應該是這樣:"如果你不想讓別人知道你的壞事,除非你從來不做壞事"。既然這麼簡單,那我們在和人交談時,在0.2秒的反應時間裡,就有能力順著這個思路自然就脫口而出了:“If you don't want others to know your something bad, unless you never do it.”完全是直譯,完全沒有詩意。那又怎麼樣,我們在0.2秒的反應時間內沒有卡殼地說出來了,這就是勝利!

注意我們在表達自己的思想時,表現形式不是唯一的。我尤其討厭某些名師把粉絲的腦子都洗得完全沒有自信,說話就得按照老師教的說,就得背地道美語,按自己說的都是語法錯誤,都是中式英語云雲。語言的表達形式多種多樣,沒人規定一句話只能有一種翻譯。任憑中式英語滿天飛又怎樣,對方聽懂了,你們能互動了,這是關鍵。死扣語法,心中萬言口難開這種笑話別再發生了。

上面這句話我們還可以說:“如果你做了壞事,就會被人知道

”翻譯成:“If you do something bad, it will be known by others." 要說有什麼難度嗎,就一個被動語態還算語法,其他什麼玄機也沒有。

再發散一下思維,這句話還可以表達成:“不要做壞事,別人馬上會知道”,翻譯成:"Don't do something bad, People will know it at once",雖然和原句意思差別比較大,但是句子的精髓沒有改變,在教育別人的時候,效果沒有改變,這就夠了。

一句複雜的漢語,可以演變成三種甚至更多種的表達說出來,靠的是什麼?“英語思維”也就是“幼兒思維”!單純地,簡單地,毫無套路地去表達自己最真實的想法。

「主線」11. 笑噴!什麼是“英語思維”?其實就是“幼兒思維“!

德雲社太原站演出持續火爆 郭德綱、于謙頻抖“包袱”逗樂觀眾

中國人說話優不優美,講究前綴修飾語夠不夠豐富,我們的習慣是前面一大段都是修飾語,最後半句抖包袱,這麼說話讓聽眾覺得你有文化。比如:我一眼望去,那是一片鬱鬱蔥蔥,鳥雀聲清脆,幽谷空靈的,神祗般寧靜的森林。——其實就是看見一片森林,前面那麼多修飾,這是典型的漢語思維。再比如說相聲,就講究“抖包袱”。

但是英語就不同了,你可以理解為老外都是直性子,單純地像個小孩,他們把要說的主要意思先告訴你,修飾的部分放在後面。這尤其像幼兒說話的方式,比如:"媽媽,我昨天看見一個阿姨,她穿著紅裙子,戴著白帽子"。相比成人就會說:"我昨天看見一個穿紅裙子戴白帽子的阿姨"。前者就是英語思維,後者是漢語思維。所以說小孩天生適合學英語,成人就很困難,有一定因素是思維差異。

漢英的思維差異尤其體現在定語從句。定語從句是標誌性的英語語法,把它學好,美國味兒就出來了,有的小夥伴覺得好難,其實很簡單。我們先從漢語上轉變成"幼兒思維"。比如下面這句: 他住在一座年齡比他父親還大的老別墅裡。我們先轉化成"幼兒思維":他住在一個別墅,這座別墅的年齡比他父親還大。

把這句漢語直譯成英語:He lives in a villa,the villa's history is longer than his father.

要修改成定語從句的樣子,就用一個代詞把重複的那個“別墅”替換掉。the villa's是"別墅的"所以這裡用whose來代替,最後的結果是這樣的: He lives in a villa whose history is longer than his father.

請感受下面幾句話的“幼兒思維”:

1、這是一支屬於學霸的筆。This is the pen whose owner is a talented student.

2、我拍出的照片很專業。The picture which is taken by me is professional.

(具體的定語從句語法請參考專業書籍。)

「主線」11. 笑噴!什麼是“英語思維”?其實就是“幼兒思維“!

最後來講講單詞方面的英語思維。

我們會遇到這種尷尬的時候,想表達一個東西但是不會說它的專有名詞,於是就呆在那裡。上手語能講明白的人還都是有能耐的呢。

遇到這種情況,要切換成英語思維,時刻記住自己的幼兒,我要表達的是最最通俗易懂的東西,專有名詞不會,就從它的功能入手去解釋。比如:氣泡墊。可以說緩衝材料buffer material,packing buffer。也可以說氣泡墊: air bubble cushion,如果cushion也不會,那就說: air bubble paper。甚至只說air bubble,同時用手比劃一個扁平的墊子。再配合一個挑眉和聳肩,你的表達很完美哦!忘記那些專有名詞,反正你也記不住。

更雷一點,超聲波怎麼說?超聲波是震動頻率超級快的聲波,把它說成supper voice wave不影響交流。更令人驚訝的是,實戰中還可以這樣——你對老外說:稍等,我查查字典這詞應該怎麼說。——這完全可以。英語環境不是想象中的那種上流美國社會的商務談判,而是非英語國家的朋友們用英語在一起工作學習的交流工具。有口音,有語法錯誤,有不懂的單詞,都是很正常的,關鍵是可以交流。樓主再次吐槽那些高大的上經典、高頻句子,有什麼用啊,發帖的總以為我們人人都得去參加奧斯卡格萊美。

有了英語思維之後,說什麼話都往“幼兒思維”上靠,漸漸地語感也就有了,可以不假思索地說話了——這就是落筆成文,出口成章的秘密。這個技巧,只能從樓主這裡聽到!英語大V只會告訴你兩件事:

1、我小時候怎麼怎麼苦,怎麼怎麼笨。

2、我怎麼怎麼努力,然後我成功了。

這下把普通人的成功道路都堵死了,對啊不堵死你,怎麼體現他們優秀...

關注樓主,收看乾貨。妥妥讓你不懼怕英語。


分享到:


相關文章: