世界以痛吻我,我當報之以歌。
如此豁達心胸、超脫靈魂的名句,
出自印度詩人泰戈爾。
![世界以痛吻我,我當報之以歌,我會以身相許](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
泰戈爾,亞洲第一詩人,1913年憑藉《吉檀迦利》——一部獻給神的讚歌,成就他捧獲諾貝爾文學獎之亞洲第一人。
世界以痛吻我,我當報之以歌。非出自《吉檀迦利》,而是出自泰戈爾另一部名著《飛鳥集》。
![世界以痛吻我,我當報之以歌,我會以身相許](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
心靈若不是被上帝浸潤過,舌喉若不是被神靈親吻過,我想,很難吟誦出:世界以痛吻我,我當報之以歌。
追隨著泰戈爾的心靈軌跡,一遍遍跟著吟誦這麼醉人心扉的詩句。
步至窗前,推開臥室之窗門,鳥兒依然嬉戲枝頭,暖陽照舊當空微笑,街上卻不見車輛、行人和往日的熱鬧,
一場猝不及防的疫情,將我們禁足家裡。我們終於有了足夠的閒心,打量著這個世界——世界正以痛吻我。
世界為何如此之痛?
看著這個早已遍體鱗傷的世界,
潸然落淚。
我們,就差沒有挖了世界的心臟。
落花無言,流水無語。
用歌,目送著那一輪戀戀不捨的落日;
用夢,擁抱著那一片遍體鱗傷的大地。
夜,冷風瑟瑟;
燈,身影飄拂。
日光躲到了地球的背後 ,
讓我期盼著那一輪升起。
世界以痛吻我。
左邊,我當報之以歌;
右邊,我會以身相許。
先左,而後右。
願世界有足夠的時間,
聆聽我的歌聲。
當我以身相許的時候,
願世界將我們之間的故事遺忘。
說明:
(1)作者:巴山,美籍華人,目前正值美國疫情嚴峻時期,禁足家裡。
(2)原創文章,首發今日頭條。
(3)文中泰戈爾圖片選自維基百科,其餘圖片均選自Pexels 網站,一併致謝!