bring you home错在哪里?"送人回家"能说send you home吗?

1.bring you home错在哪里?

这是很多同学从上学起,就搞混的问题,

bring和take都是带,到底有什么区别:

bring是指从另一个地方带来这里,也就是"带来",take的意思是从这里带去另一个地方,也就是"带去"。

把某人带回家,如果是一起住的,比如

妈妈把小孩子,主人把宠物这类;用的是bring

如果是带意中人回家,大多数是没见过面,是把某人带过去,要用take,take you home.

Don't be afraid Lily. Mom will bring you home.

别害怕Lily,妈妈会带你回家的。

One day I'll take you home to meet my family.

有一天我会带你回家见我的家人。

bring you home错在哪里?

2."送人回家"能说send you home吗?

send someone to是出于某种有目的的安排

把某人送往某地

If you make trouble again, I'll send you home.

你如果再捣蛋,我就把你送回家。

bring you home错在哪里?

这和我们日常说的送人回家,有很大区别的,学习语言要仔细。

正确表达:

walk you home

(走路)送你回家

drive you home

(开车)送你回家

Won't you let me walk you home from school?

能让我放学后送你回家吗?

Let me drive you home, it's late.

让我开车送你回家吧。现在已经很晚了。

bring you home错在哪里?

3.骑车送人能说ride you home吗?

我们刚讲了送回去,可以是:walk走回去,drive开车回去,那么骑车或者骑摩托车送回去。可别说ride you home!

ride该怎么用?

ride a motorbike

骑摩托车

ride a bike

骑脚踏车

ride a horse

骑马

如果你说ride you home,这句话听起来就像,一个人对自己的马说"我要骑着你回去",并且这个词在美国是有让人想入非非的暗示,千万不要用错ride.

ride的正确用法:

如果是开车,骑车送人,可以用ride,但是要用名词形式give a ride,是我们常说的"带过去"。

Please give me a ride to my office. I'm going to be late.

顺路带我去办公室吧,我要迟到了。

bring you home错在哪里?


分享到:


相關文章: