韓愈《順宗實錄·辛酉貶李實》翻譯

一 原文

實諂事李齊運,驟遷至京兆尹,恃寵強愎,不顧文法。是時春夏旱,京畿乏食,實一不以介意,方務聚斂徵求,以給進奉。每奏對,輒曰:“今年雖旱,而谷甚好。”由是租稅皆不免,人窮,至壞屋賣瓦木,貸青苗以應官。優人成輔端為謠嘲之,實聞之,奏輔端誹謗朝政,杖殺之。

實遇侍御史王播於道,故事,尹與御史相遇,尹下道避,實不肯避,導騎如故,播詰讓導騎者,實怒,遂奏播為三原令,廷詬之。陵轢公卿以下,隨喜怒誣奏遷黜,朝廷畏忌之。嘗有詔免畿內逋租,實不行用詔書,徵之如初。勇於殺害,人吏不聊生。至譴,市裡歡呼,皆袖瓦礫遮道伺之,實由間道獲免。

韓愈《順宗實錄·辛酉貶李實》翻譯

二 翻譯

李實阿諛奉承李齊運,很快升遷到京兆尹(首都的市長)的位置。仗著自己得寵而固執逞強,不顧制度法令。當時有一年春夏都遇上旱災,首都及附近缺少糧食。但“李實”根本不以此為意,只顧著聚斂財物,徵發民力,用這些來進獻給上位者。每當回奏皇帝詢問,就說“今年雖然大旱,但是糧食收成很好”。因此地租雜稅都沒有免除,人們更窮了,以至於毀壞房屋而出賣瓦片、木材,抵押莊稼而應付官府的聚斂。有一個叫成輔端的藝人作民謠諷刺他,“李實”知道此事後,上報朝廷說成輔端汙衊朝廷的政策,用棍子打死了他。

一日,“李實”在路上遇見了御史王播,按照以往的慣例:京兆尹與御史在路上相遇,京兆尹應該站在路邊讓御史的車先通過。“李實”不願避讓,開路的騎手依然驅車前行。王播責罵了這個開路的騎手。“李實”聽後很生氣,上報了皇帝讓王播擔任了“三原令”的職務,朝廷官員很是非議這件事。“李實”欺凌自公卿以下的人,隨著自己的喜怒向皇帝隨意汙衊大臣,讓他們被降職、罷免,朝廷的大臣們很害怕他。曾經有道皇帝的詔書免除了首都附近的租稅,但是“李實”不執行詔書上的命令,像原來一樣徵收租稅。“李實”敢於殺人,害人,這導致人民和小官吏們沒法生活。到了他倒臺的時候,整座城市歡呼雀躍,都在袖子裡藏著瓦片、石子,擋住道路等著他,“李實”從小路逃脫才得以逃脫。

韓愈《順宗實錄·辛酉貶李實》翻譯

三 註釋

①《順宗實錄》,史書,作於元和十年,《新唐書·藝文志》作“韓愈、沈傳師、宇文籍撰。”是年韓愈四十八歲。此文摘自《順宗實錄》。李實:唐宗室,高祖李淵子道王元慶之四世孫。

2 辛酉:貞元二十一年二月二十一日。 京兆尹:京兆府,領縣二十三,治所萬年縣,在今陝西西安市;尹,貳牧之事,從三品。 通州長史:《舊唐書·地理志》山南西道:通州,上,領縣八,治所通川縣,即今四川達縣市。《舊唐書·職官志三》:上州,長史一人,從五品上。

3 宗室:皇族。 任使:差遣、任用。

4 班列:位次。

5 逋租:欠租。 蠲:通“捐”,免除。

6 踣:僵仆。

7 蠹政:惡政。 齊人:齊民,即平民。唐時避太宗李世民諱,以“人”代“民”。

8 邦憲:國法。

9 李齊運:唐宗室,蔣王惲(李世民之子)之孫。德宗時,官至禮部尚書。 驟遷:驟,快速。驟遷,不依資歷功績而超越升遷。

10 文法:文,指典制度;法,法律規令。

11 介意:放在心上。

12 進奉:進獻給最高統治者。

13 壞屋:拆毀房屋。 貸麥苗:把青苗抵押給人。

14 優人:演戲的藝人。

15 故事:舊例。

16 導騎:官僚出行時開路的騎卒衛士。

17 詰讓:責問。 三原:縣名,在陝西省。 廷詬:廷,公堂;詬,辱罵。

18 陵轢:陵,欺侮;轢,踐踏,這裡是壓迫的意思。 已下:同“以下”。

19 譴:譴責,降職。 袖瓦礫遮道伺之:把磚瓦和石頭藏在袖裡攔路等候李實經過——百姓要拿瓦石來投擊他,發洩憤恨。

間道:偏僻的小路。


韓愈《順宗實錄·辛酉貶李實》翻譯



分享到:


相關文章: