He's in the pink. 可不是「他穿粉色的衣服」!

Hi,大家好,我是天天用英語的小珠。

如果有任何幼兒英語、小學英語、初中英語的問題,

都可以給我留言,24小時之內肯定回覆,你的關注和轉發,將是對我們最大的鼓勵,O(∩_∩)O謝謝。

英語中跟顏色有關的習語有很多,

今天咱們來學習這兩個:

1. in the pink

當一個人告訴你:He is in the pink. 你看了看他:沒穿粉衣服呀,那你就應該知道他想說的其實是自己的身體很好。

1)含義: in the pink:In a state of robust good health. 即“非常健康;氣色紅潤;精力充沛”。

2)來源:in the pink這個習慣用語的出處說法各有不同。有的人說,in the pink這個俗語可能是來自跑馬場,因為在那裡,人們把 in the pink用來形容那些看起來很健壯的馬。

但是,有的人有不同的看法;他們認為凡是身體健康的人,他們的皮膚都會呈現一種粉色的光澤,就像我們說有的人臉色很好,白裡透紅一樣。

3)用法:

你可以用來形容病人康復後的身體狀況:

He recovered completely from his surgery and has been in the pink ever since.

他從手術中完全康復了,現在身體很健康。

也可以用在日常對話裡:

A: Hello. Good evening. How are you?

晚上好,今天感覺怎麼樣?

B: Oh, in the pink.

挺不錯的。

2. green with envy

1)含義:看字面意思就能理解,這個習語其實是“嫉妒”的意思:Very jealous of another person.

2)來源:之所以用green與envy搭配,可能源於莎士比亞將嫉妒稱之為“綠色疾病”:Shakespeare described envy as the green sickness.

3)用法:

用來形容別人/自己嫉妒的樣子

My new car made my neighbor green with envy.

我的新車讓鄰居很嫉妒。

She told us she was going to live in Paris and we were all green with envy.

她告訴我們她要去巴黎定居,我們都很嫉妒。

今天的表達你學會了嗎?