转发锦鲤求好运,“好运”你可别再说 Good luck 了!

自从支付宝锦鲤活动火了以后,整个十月“锦鲤”一词可谓是真真正正的火了。商家们忙着做各种各样的“xx锦鲤”的转发活动,大家纷纷一边不亦乐乎的转发锦鲤以求得自己的好运,一边又自嘲只不过是做分母的命。

那为什么“锦鲤”代表了好运呢?中国自古就有“鲤鱼跳龙门”之说,比喻中举、升官等飞黄腾达之事,也比喻逆流前进,奋发向上。锦鲤在邻国日本又称为“神鱼”,象征吉祥、幸福。随着日本文化输出到中国,如今也有越来越多的人们认为锦鲤是代表了一种幸运。


那么锦鲤的英语应该怎么说呢?我们首先来学习一下鲤鱼的英文表达吧。

carp [kɑ:p]

n. 鲤鱼

v. 吹毛求疵,找茬儿

He always finds something to carp about.

他总是挑得出毛病。

那么,普通的鲤鱼和锦鲤有什么不同呢?

锦鲤的祖先就是我们常见的食用鲤,鲤鱼的原产地为中亚细亚,后传到中国,在日本发扬光大。

fancy carp:锦鲤

The fancy carp images have been widely reposted on Weibo.

锦鲤图片在微博上疯传。

此外,锦鲤还有一个学名叫做Koi,这是一个源自日本的外来词。

Koi varieties are distinguished by coloration, patterning, and scalation.不同种类的锦鲤由其颜色、花纹以及鱼鳞的形状决定。

学会了锦鲤,那么好运该怎么说呢?

“好运”是生活中常用的表达,谈到“祝你好运”的英语表达方法,大部分人的脑海里第一个想到的就是 Good luck。

这种过于简单的表达,并不能体现我们的“逼格”。所以除了“Good luck”之外,小润教大家可以在英语作文中运用一下更地道的表达方法,也会提升阅卷老师的好感喔!

1 BREAK A LEG.

祝你好运

Break a leg实际上就是祝你好运的意思!大部分人认为“break a leg”最早在迷信时期用来阻止恶魔故意搅扰他人行动。


当时人们认为:希望某人“good luck”恶魔就会让相反的事情发生。所以说“good luck”实际上会给演员带来“bad luck”。所以用“break a leg”反而躲避恶魔,赢得好运。

Break a leg in your game today. 祝你在今天的游戏中好运。

2 MUD IN YOUR EYE.

祝你好运

mud in your eye.可不是“你眼睛里有泥!”这是一句英文祝酒辞,相当于“祝你健康”或“干杯”。

Thanks for the drink. Here's mud in your eye!谢谢你的美酒。祝你好运!

3 KEEP ONE'S FINGERS CROSSED.

祝你好运

祝人家好运,希望事情顺利时,歪果仁常常会做一个中指和食指的交叉动作,并用到这个短语,也可以说cross one's fingers。

另外,Keep one's fingers crossed还可以表示祈愿 ; 祈求成功 ;祈求平安的意思。

Keep your fingers crossed. I just sent out my college applications.祝我好运吧,我刚刚交了大学入学申请。

4 HIT THE JACKPOT

交了好运

Jackpot 意指“头彩”“大奖”,这个短语本身表示“中了大奖”,也可以指交了好运!

They hit the jackpot when they hired her.他们雇了她这么好的员工,真是交了好运。

5 KNOCK ON WOOD

有好运气

甩掉霉运交好运,老外会说敲敲木头或者触碰木质的东西,表示有好事发生,运气不错。

I've never broken a bone, knock on wood.

我从来都没骨折过,真是运气好。