爆笑:中文太難啦!老外們已經約好集體猝死在廁所了

有沒有人能準確的讀出下面這個字?


這個字念“wo”


Hey everybody, how are you, fine thank you and you ,I'm fine too

很抱歉一上來就在文首秀了一段如此高難度且極為純正的native English


我知道我這標準的英倫腔已經讓各位自卑了,OK,我們言歸正傳

為什麼要讓我們學習英語,而不是讓歪果仁學習中文呢?

好在,隨著咱們的國家的日益強大,再加上中國上下五千年的深厚底蘊,這就讓不少外國朋友們也開始嚮往起了解中國了

想了解中國,自然就得先學學中文嘍

但是吧。。。

被全世界公認為最難學習語言之一的中文,可不是那麼好學的哦!


比如,有人想讓大家給他新起的中文名字提點建議


過意閃。。。

you確定 過意閃 a good Chinese name?

I think 「過意閃」 可真tm不是個 good Chinese name!

首先,「過」就是一個很不常見的姓氏,所以不建議使用,不如你選擇一個常見一點的姓氏,例如:「張」

其次,如果你非要叫Yishan的話,「意閃」也不是一個好選擇,可以考慮叫「一山」

這樣的話,合起來就叫做「張一山」了,就接地氣多了



或者,叫“彈一閃”,也很不錯!

就這麼一張圖,也把外國小夥伴們弄懵了



這應該算是咱們獨有的特色了吧。。。

女生們都不喜歡被叫做阿姨。。。

是不是呀阿姨們

當然,還有下面這個


emmm。。。

這個要怎麼解釋呢。。。

牛皮你懂嗎?

不懂的話。。。

看下圖吧!


嗯!

這個就解釋得很清楚了!!!



同理,小哥,小姐,直譯也是不對的

小哥:現在多指送快遞的工作人員

小姐:emmm。。。


如此看來,中文是不是的確很難呢

如果你還不覺得難

那再來看看他們分享的這些吧。。。


這些字都念「shi」。。。

那你還沒輸入過詞組呢。。。

試試,實施,事實,實時,逝世,史詩,時時,適時,時事,失事

太多了我不打了。。。

這些都是「shishi」哦


嗯嗯

由於有餘,猶豫優於憂鬱

其實還有很多

優裕,有雨,優育等等。。。


看看看看

歪果仁就是歪果仁

作圖都少打個「不」字上去

人要是不行,幹一行不行一行

可見是真看不懂啊。。。

這波翻譯就顯得很靈性了

可我覺得應該這麼翻譯:我的姐姐開車走了,但她去的不是幼兒園,她還把門焊死了,我下不來了


再來看看歪果小夥伴們都是如何學中文的吧!


光看這個就比咱們學英文難多了。。。

咱們雖然也學音標,但是很少會用上

而他們這個,都得標註上拼音啊

要不你打字打不出來啊哈哈哈




看看,都得標註上拼音


說實話

是真認真。。。

比我學英文認真多了。。。

但是吧

就像咱們學英文一樣

在國內瞎扯幾句還好

一旦真的把你扔到國外去。。。

呵呵!



哈哈哈哈臥槽

這麼一對比英文菜單真的就簡單多了

就咱們學的那些詞基本就能看懂個大概其了

其實上圖就算不錯了。。。

還有很多地方的菜單連圖片都沒有。。。

也太為難歪果仁了吧!!!


好了。。。

這個真是一樣了

國外點餐,一句「this」行天下


emmm。。。

確實如此

喊什麼都沒喊服務員好使。。。


關於中文,還有一個非常有意思的點

那就是,「的地得」



的地得,別說外國人了。。。

我有時候都經常搞錯。。。

這真不怪你們。。。


中槍了!!!

說英文的時候誰又不是這樣呢!!!


這個太真實了

其實還有一個原因就是

英文相對於中文來說,口音的變化沒有那麼誇張

而中文。。。

別說老外了

好多人的普通話我都聽不懂。。。


來北京吧

北京的出租車司機師傅們是真愛聊

多坐幾次保證你的中文會有大幅度提升!


哈哈哈有這麼嚇人的嗎!!!

不過也是

想想我被人用流利的英文問問題時

也是慌的一皮!


當你和中國人說中文的時候

同理可證

我們和外國人說英文的時候也是如此

所以總結一下。。。


再總結一下。。。


嗯,舒服了