互聯網+語言服務 開創語音服務新時代

據瞭解,當今語言服務業在中國融入全球化時代背景下,迎來了更好的發展與機遇,尤其面對“一帶一路”、“開放亞洲”等國家級戰略佈局時,語言服務的規模、質量和效率都面臨前所未有的升級。

發佈會帶來的多款產品,是在對語言服務行業現有發展痛點、難點進行深入分析後面向行業推出的最新科技研發,這些產品將大力推動提升互聯網+“語言服務行業”的深度融合,滿足語言服務行業的信息化要求,為語言服務業帶來全新血液。在與各高校代表完成了預示校企再次深度合作,共同培養技能人才的高校簽約儀式後,西安外國語大學絲綢之路語言服務協同創新中心辦公室主任曹達欽、四川外國語大學翻譯學院書記郭健、四川外國語大學成都學院副院長塗開益、上海UTH國際執行副總裁王志濤、上海一者科技總經理張井、四川譯寶聯科技副總經理戴石麟等分享了“產學研合作”等內容。

“快譯貓意在全力解決翻譯公司生產痛點,提升公司經營利潤。”四川譯寶聯科技有限公司總經理秦小廷說,快譯貓就是針對這些痛點提供了完善的解決方案,而且也真正用這個平臺開啟了翻譯行業的“共享經濟”模式。

PDF轉Word的需求巨大,然而傳統的解決方法存在“吞吐量小、效率低、成本高、質量不穩定、不理解行業特定需求”等痛點,眾多公司因為轉排效率的瓶頸導致業務吞吐量受限、大量利潤流失,損失慘重。四川譯訊信息科技有限公司總經理馬帥說,公司自主研發的譯圖平臺將圖文處理技術和智能排版工具相結合,憑藉 “更快、更準、更省” 的創新方案,徹底解決用戶PDF文檔轉排的難題,能讓用戶把更多的精力用在翻譯工作本身。

iCAT是一款基於全球海量優質語料數據的在線翻譯管理平臺,支持28種文件格式,46種語言,32種QA規則,文件鎖重,多人實時協同翻譯,接入多款MT引擎,打造MT+PE人機交互新模式。

UTH國際所研發的學術英語教學與寫作資源庫為英文論文教學與寫作提供了語言資源、工具與方法。彙集全球1000多所高校的碩博士論文全文和部分國際學術期刊論文,並將每篇論文按照其組成部分有機切分為標題、摘要、引言、研究方法、結論、討論、結果等,可根據檢索和閱讀需求只集中呈現多篇論文的某個統一部分,從而對教學和寫作提供最大友好度。

360°無死角再現母語審校的完整過程,直擊真實翻譯場景,是對常規翻譯教學訓練的最佳補益,將全面提升學生翻譯技巧和語言綜合能力。

口譯實訓與多模態深度學習平臺將多模態研究的最新成果引入口譯課堂教學與實訓,把多種符號模態(語言、圖像、音樂、網絡等)融入教學過程,調動學習者的多種感官參與學習,豐富信息輸入手段,模擬真實口譯場景,提升教學質量和學習效果,幫助培養超一流的口譯人才。

全球首款多模態筆譯實訓教學平臺以學習者為中心定製多種模態相結合的筆譯教學活動,集成“多模態素材可視化製作、模擬真實項目訓練、追蹤教學成果、多語言互譯”等諸多強大功能,旨在增強筆譯學習的直觀性和生動性,提升教學效率。開放的平臺接口,充分滿足高校教學的定製化需求。

擁有大規模、學科化的中英平行語料,再加超過200萬篇全文的歐美學術論文,一站式多維度檢索和複合結果呈現,翻譯記憶庫、術語庫、平行語篇庫、知識庫四位一體,課堂教學、練習、實訓、考試等多個環節全部智能化覆蓋。


分享到:


相關文章: