一次商务签约回来,同事有点疑惑,为什么合同都签好了,老外来一句:We will play ball with you. 同事很不解,为什么签约完就要和我们打球?难道外企还有这个习俗?
-词义来源-
To play ball
√ 打球
√ 合作
中国人一般都说:打球,很少说:玩球。
但在英文里却刚好相反,没有人说打球,都说Play ball。
字面意思是打球,英语中逐渐引申为“合作”。
例句1:
A: You play ball with me and I'll play ball with you.
这次你跟我合作,下次我一定跟你合作。
B: OK. It is deal.
好的,一言为定。
例句2:
To get his programs passed through the congress, a president sometimes has to play ball with members of the opposing party and do them favors in return for their votes.
作为一个总统,为了让国会通过他的计划,有的时候也不得不和反对党的成员合作,给他们一些好处,以换取他们的选票。
(这句话是千真万确的,美国总统权力是有限的,因为他的重大决定如果没有国会的批准就成不了法律,没有国会同意,他的计划就不能付诸实施。因此,总统和国会议员进行讨论、协商,做出妥协等等是总统要推行他的计划的一个重要组成部份。)
-更多“玩”法-
1)Play hardball
√ 打棒球
√ 动硬的,硬碰硬
2)Play softball
√ 打垒球
√ 手下留情
这个词组和棒球有关,hardball是硬式棒球,打起来很激烈,不小心还会受伤,所以play hardball引申为“动硬的,硬碰硬”。
软式棒球叫做softball,速度慢,球体比较大而软,被击中也不容易受伤,所以play softball的意思就是“手下留情”。
例句:
I want us to play hardball on this issue.
我希望我们在这个问题上不手软。
3)Play a game
√ 玩游戏
Play a game —— 表示玩游戏的含义,但是加上形容词意思就会差异很大↓↓↓
Play a good/poor game —— 手法高明/笨拙
Play a deep game —— 暗中捣鬼
Play a double game —— 耍两面派
Play the games —— 遵守规则
Play horse —— 玩骑马游戏
Play the horses —— 赌(赛)马
閱讀更多 英孚口袋英語 的文章