大寂靜中,我想你

大寂静中,我想你

海拔

我想知道

在這裡和你相伴是一種什麼感覺,

當風在下面的山谷裡

抖掉身上的灰塵,

用剛剛洗淨的手

觸摸一個人,

此時有痛感

就像遠方單調嗡鳴的飢渴

和惱怒,

最終只有微小的靜寂

沉入宏大的靜寂之中。

作者 / [美國] 勞拉·瑞吉 翻譯 / 光諸

Altitude

I wonder

how it would be here with you,

where the wind

that has shaken off its dust in low valleys

touches one cleanly,

as with a new-washed hand,

and pain

is as the remote hunger of droning things,

and anger

but a little silence

sinking into the great silence.

Lola Ridge

愛而不得是痛苦的,如果愛而不得,又獨自登高,會有一種什麼樣的感受?於是就有了今天這首詩。

《海拔》這首詩的技法相當經典,它雖然寫的是對另一個人的思念,但是這個被思念的人卻只是影影綽綽地出現了一次,之後都在寫獨自登高的感受,但這種感受又分明和那個人息息相關。“對比”總是最容易達到效果。明面上的對比就好比“美女和野獸”,可以一眼看出來,暗含的對比就包括虛與實的對比。實者虛之,虛者實之,驚鴻一瞥的開端才是真正的主題,這些技巧詩人永遠值得一試。

本詩的作者勞拉·瑞吉(1873–1941)是左翼工人運動的積極參與者。那時正是左翼知識分子的黃金年代,在奧威爾唉聲嘆氣地寫著他1984年的“說明書”的時候,急公好義的左翼詩人們正心潮洶湧地開展著他們行動。那是個已經無法複製的純真年代,具有高山上的疾風一樣凜冽的激情。

今天就讓我們好好地沉浸在這種激情中吧,孤獨的高,遙遠的痛,在寂靜中想著你。

題圖 / Maya Beano

9total visits,9visits today


分享到:


相關文章: