美国洗手间的英文标识太有创意了!

美国洗手间的英文标识太有创意了!

这张照片拍摄于美国波特兰,是一个用来指示男女洗手间位置的标识。中国很多洗手间都写得直白,通常“男女”二字就搞定了,这样做虽然直观,但了无生趣。美国这个洗手间外面的标识就很有意思

再来仔细看看这句话:Men to the left, because women are always right!

我相信英语不错的同学看了会会心一笑。这句话的字面意思是“男人在左边,因为女人总是正确的。”不懂英语的人会说:这是什么鬼!

美国洗手间的英文标识太有创意了!

其实这句话的精妙之处在于 right 这个词。right 有两种意思,一是“对的、正确的”;二是“右边的”。比如:You are right.(你是对的);Turn right.(向右转)。上面这句话里的right兼具了这两种含义,所以这句话可以这样来理解:男人(指男洗手间)在左边,因为女人(指女洗手间)总是在右边/正确的。

说句实话,因为 right 的“双重属性”,导致这句话真的很难翻译出来。由此,我又想到了另外一个类似的英文老梗,看图:

美国洗手间的英文标识太有创意了!

我把这句话补完整:

Your brain has two parts. On the left side, nothing is right, and on the right side, there is nothing left.

翻译成中文就是:你的脑子有两个部分构成的,在左边的(left)部分,没有什么是对的(right),在右边的(right)部分,没有什么是剩下的(left)。

上面的这两个梗其实是一种修辞,叫作“双关”(pun)。同一个词可以有两种不同的理解,正是由于这种“双重属性”,导致了特殊的喜剧效果。因为中英文的差异,所以中国人往往没法get到英语中“双关”的笑点

再来个经典的例子,有一句谚语大家一定听过:An apple a day keeps a doctor away.

美国洗手间的英文标识太有创意了!

那么,这句话到底想说苹果好还是不好呢?

传统理解是“一天一苹果,医生远离我”,这句话就是用来号召大家多吃苹果的。但是这句话还可以用另一种方式来解读--“一天一苹果,博士远离我”,即“吃苹果会变笨,吃了考不上博士了”,因为 doctor 这个词有两个意思--“医生”和“博士”,这种双关让这句话充满喜感。

明白了“英语双关”的特征,你就会慢慢get到英语中很多笑点,也会慢慢爱上英语。

↓↓↓↓↓↓↓↓

↓↓↓↓↓↓↓


分享到:


相關文章: