同声翻译”暑期课程

UBC“交替翻译/同声翻译”暑期课程

在众多与英语相关的专业里,无论是“交替翻译或者同声翻译”无疑都顶着一个【金领职业】的光环!上海市劳动和社会保障局在全国首次发布的54个“非全日制就业人员”工资指导价中,西、法、德语同声传译以1200-2000元/小时的最高“时薪”拔得头筹,英、日语同声传译以1000-1500元/小时紧随其后。各类笔译的工资价则在80-750元/千汉字之间。当然最后能够胜任专职翻译的其实也不多,初级翻译人才多,但竞争性大,薪资一般;高级翻译人才紧缺,薪资很高,但对学历和能力要求很高,晋升成本也高。所以选择一个性价比高,能让你在海量的中英翻译人才中脱颖而出的增值方法变得非常重要。

加拿大是一个双语(法、英)国家,其翻译的培训主要还是集中在法、英双语的翻译,所以中英互译的课程开设在加拿大高校还不太普及。UBC大学是加拿大西岸唯一一所提供中英“互译和同声翻译”短期培训和体验的大学。这个也是基于加拿大西岸温哥华与中国、香港、台湾、以及东南亚国家日益繁忙的商务、移民、旅游及各国政府层面的来往活动。学生其实无论从事何种专业,担任任何职务,在当今的商业运作中总会不时碰到需要翻译情况。良好的双语知识与能力,不仅能够为深造学习提供稳固的基础,更是职场晋升的重要条件。

UBC提供的这个翻译体验活动让学生有机会见识到真正有压力的“翻译”场面,从而让学生了解自我的抗压程度。作为温哥华本地知名的翻译课程,导师们都知道面对高水平的翻译,需要的其实不一定是技术、水平最好的,但是一定是心理素质是最好的人。心理素质好的学生往往能够在短时间内对获得的信息进行肢解、拆分、拼凑,无论是外贸或者翻译工作其实也是替对方梳理思路的过程。“高压”的工作需要思路清晰、能够抵抗压力的员工,而这些员工往往可以替公司直接促成业务的完成。

英语、翻译专业必需要有好的英文基础,并且对外交、外贸、跟人接触感兴趣。当然个人性格、气质也很重要,无论在外形上还是性格品质上都要非常出众,更重要的一点是特别细、稳、扎实、认真。

在过去10年,整个中国的社会发展情况发生了很大的变化,英语已经成为一种工具,英语教育的逐渐普及,学习英语的环境也在改善,非英语专业学生的英语水平不断提高也形成了英语专业学生的就业强劲对手。就业这个问题很复杂,很多时候跟学校关系其实并不大,主要看学生的家庭背景,学习和交际能力。在中国,与英语专业相关的大学毕业生就业情况还是比较不错的。各大公司需求还是旺盛的。但是现在北、上、广这些大城市的学生几乎都能讲几句英语,英语专业的学生若没有一些突出的经历,光是拼语言能力,在中国的职场中并不占很大的优势。

加拿大温哥华,UBC的翻译课程提供让学生接触Native Speaker、接触不同翻译场景和人群、接触各种加拿大翻译行业专家的亲身体验。这种体验可以称为“Life Changing Experience”是很多在中国学习英语和翻译相关专业所必须的。学生来到UBC有机会了解到一些国外商务活动的“潜规则”,例如,翻译在整个商务活动中所应该明确的身份和位置、接触同声传译仪器和翻译室操作和纪律、交替口译与同声翻译国内外的就业要求和前景、提高学生时间管理和工作的责任意识,等。

完成课程后,学生获得一份正式由UBC发出的【交替或者同声翻译】证书,无疑将会给予学生一定的就业优势。


分享到:


相關文章: