第一点:不要忘记必要的标点符号。
这一点中文也是一样,虽然很基础,但是很多人往往会忽视掉,但是符号关系着整个句子甚至文章的大意,不可忽视。
例:母親は楽しそうに砂遊びをしている息子を見ていた。
大家看这句话,能够明白是母亲「楽しそうに」还是儿子「楽しそうに」吗?
如果我们加上标点符号
①母親は、楽しそうに砂遊びをしている息子を見ていた。
②母親は楽しそうに、砂遊びをしている息子を見ていた。
第二点:注意有括号时不要加其他标点符号
错:
①「昨日は、とても寒かったですね」。
②「昨日は、とても寒かったですね。」
正:
「昨日は、とても寒かったですね」
但是:如果括号后面还有其它内容的话,就要在括号后面加句号。
错:「昨日は、とても寒かったですね」花子は言った。
正:「昨日は、とても寒かったですね」。花子は言った。
不过两个括号之间不需要任何标点符号。
错:「昨日は、とても寒かったですね」。「明日も寒いでしょうね」
正:「昨日は、とても寒かったですね」「明日も寒いでしょうね」
第三点:在主语和谓语之间,加入很多的修饰语就会变成意味不明的文章。
错:当時、中学生だった彼は、こけら落としの市民会館で開かれたコンサートで、ショパンの「雨だれ」を弾いた。
正:こけら落としの市民会館で開かれたコンサートで、当時、中学生だった彼は、ショパンの「雨だれ」を弾いた。
第四点:文章的开头写短一点最好。
文章开头若是很长,不够干脆,就不能吸引读者,所以写得简洁会比较好。
错:吾輩は、名前もまだなく、どこで生まれたか頓と見当がつかない猫である。
正:吾輩は猫である。どこで生まれたか頓と見当がつかぬ。
第五点:开头最好不要直接用题目。
一般来说文章开头避免与题目重复,若重复就不能给读者带来意外的感觉。为了给读者一个深刻的印象,开头很重要。上一点中例子所举的夏目漱石的《我是猫》是一个例外。
第六点:修饰语要置于被修饰语附近。
错:決して私は、そのような立派な人間ではありません。
正:私は、決してそのような立派な人間ではありません。
第七点:长的修饰语要放在前面。
当有长的修饰语和短的修饰语时,把长的修饰语放前面短的修饰语放后面。如果短修饰语在前,那么读者就会在读到长修饰语时把短修饰语忘掉。而且这样也有利于文章的节奏性。
错:真紅の、まさに花の女王とよぶにふさわしいバラの花。
正:まさに花の女王とよぶにふさわしい、真紅のバラの花。
第八点:先写结论
专门的商业文书和论文原则上都是先写结论后面再说明。如果到最后不读完的话,就不明白到底想要说些什么,那是不好的文章。
错:
A社から、取引開始の申し出があり、業歴が60年と長く、ここ数年の業績も無難に推移しているものの、最近、取引銀行の顔ぶれが頻繁に変わっているので、謝絶したいと思います。
正:
A社から、取引開始の申し出がありましたが、謝絶したいと思います。業歴が60年と長く、ここ数年の業績も無難に推移しているものの、最近、取引銀行の顔ぶれが頻繁に変わっているからです。
第九点:从标题就可以看出内容和结论
这点在商业文书上通常见,因为商业人士的时间都很宝贵,所以一般都需要简洁明了的文书。所以标题一看就能让人家明白内容和结论是很有必要的。
错:
A社との取引開始の件
正:
A社からの取引開始の申し出を謝絶する件
如果文章没有标题,也尽量在开头就把该说的说完。
第十点:不要连续使用「の」三次以上
错:株式の上場の条件の一つは・・・・・・
正:株式上場の条件の一つは・・・・・・
第十一点:不要老是用「思う」「思います」
「思う」「思います」用得多的话会给人感觉不够自信。而且在写论文或感想的时候,在论述自己的意见时,最后还要加一个「思う」「思います」,就会显得很啰嗦。还有在写论文后面如果加上「~ではなかろうか」这种模糊不清地表达的话,那么前面写的就会很没有说服力!所以要干脆一点。
第十二点:分清「より」和「から」
表示比较时用「より」,表示起点时用「から」。
错:A社より、当社と取引するという電話がありました。
正:A社から、当社と取引するという電話がありました。
第十三点:使用正确的尊敬语和自谦语。
错:
①名物の桃をお送りします。どうぞ、お早めにいただいてください。
②渡辺先生は、あなたのお父上の教え子だと申されました。
③何かご質問がございましたら、担当の者にうかがってください。
④私の父親に、是非一度お目にかかっていただきたいと存じます。
⑤会長が、参られました。
正:
①名物の桃をお送りします。どうぞ、お早めに
お召し上がりください。②渡辺先生は、あなたのお父上の教え子だとおっしゃいました。
③何かご質問がございましたら、担当の者にお尋ねください。
④私の父親に、是非一度お会いになっていただきたいと存じます。
⑤会長が、お見えになりました。
第十四点:避免「~が~が」
错:
この料理には、私が好きな食材がたくさん使われている。
正:
この料理には、私の好きな食材がたくさん使われている。
第十五点:注意意思是否重复
错:
①まだ未完成の建物
②~にしかすぎない
③最もベストの
④約1000人ほど
⑤大別すると3つに分けられる
⑥あらかじめ予約する
⑦途中で中断する
⑧過大評価しすぎる
⑨単に~だけ
正:
①未完成の建物
②~にすぎない
③ベストの
④約1000人/1000人ほど
⑤大別すると3つになる
⑥予約する
⑦中断する
⑨単に~/~だけ
第十六点:注意上下一段动词的可能形态
错:
食べれる・来れる・起きれる・見れる
正:
食べ
られる・来られる・起きられる・見られる第十七点:「など」的正确使用方法
1 「など」要举两个以上的例子
2 「~などのように」这种表达方式没有意义。
错:
①牛などの草食動物が、たくさんいます。
②イルカなどのように、賢い動物。
正:
①牛や馬などの草食動物が、たくさんいます。
②イルカのように、賢い動物。
第十八点:三个例子并列的情况如何处理?
好好利用「と」「や」「および」,置于最后一个例子的前面。
错:
①この夏休みに、イギリスとフランス、イタリアに行きました。
②甲および乙、丙は・・・・・・。
正:
①この夏休みに、イギリス、フランスとイタリアに行きました。
②甲、乙および丙は・・・・・・。
第十九点:注意汉字和假名的使用
错:
①子供達に囲まれた。
②午前三時迄起きていた。
③五月五日頃にお会いしましょう。
正:
①子供たちに囲まれた。
②午前三時まで起きていた。
③五月五日ごろにお会いしましょう。
这不是说使用汉字是错的。像第一个例子,「達」和「子供」相比就显得很有分量,这样「子供」的存在感就会很弱,为了句子平衡使用假名比较好。
第二十点:不要滥用「~を行う」
错:①検査を行う。 ②発表を行う。
正:①検査する。 ②発表する。
这个大家可以收藏起来,到了写文章的时候拿出来看看,然后避免犯这些错误啦~
閱讀更多 暢學日語 的文章