“cook the book”不是“把書煮著吃”!這樣想簡直錯得book思議

平常說到書,我們想到的英文肯定就是“book”~但是,如果別人說到關於book的詞組,卻未必跟書有關係哦~~今天給大家整理了一些關於book的詞組,趕緊來看看你是不是中槍啦。

1. closed book

“cook the book”不是“把書煮著吃”!這樣想簡直錯得book思議

表面看起來是:合上書本。但其實指的是對某件事情一無所知。其實這個引申義也真的很好理解~合上書本就代表對知識的理解少了,自然也就認知淺薄了。

例句:

Fishing is a closed book to me.

我對釣魚是一竅不通。

2. open book

“cook the book”不是“把書煮著吃”!這樣想簡直錯得book思議

表面意思看起來是:打開書本。但實際上是形容一個人非常率真沒有心機, 也很容易看透,相處起來很容易。

例句:

His hobby is an open book.

他的興趣愛好大家都很清楚。

3. have nose in a book

“cook the book”不是“把書煮著吃”!這樣想簡直錯得book思議

表面意思是:鼻子裡有書。但其實指的是形容一個人非常用功認真讀書。你想想,鼻子裡都有書了,這個人真的是拿生命的各個器官在好好看書啊哈哈哈。

例句:

In order to get into graduate school, She has her nose in a book.

為了考上研究生,她開始埋頭看書。

4. cook the books

“cook the book”不是“把書煮著吃”!這樣想簡直錯得book思議

表面看起來是:把書燒了。但其實指的是做假賬~~把做假賬的書撕了,這樣記起來是不是回簡單更容易呢?

例句:

Although my friend was usually honest, he decided to cook the books.

儘管朋友一向誠實,但他還是決定在賬目上做一些手腳。

↓↓↓↓↓↓↓↓

↓↓↓↓↓↓↓


分享到:


相關文章: