think about it 不是“考慮一下”,會錯意就尷尬了!

很多人都認為外國人很直接,但不要忘了,他們也很擅長顯得很彬彬有禮。職場常常話裡有話,弦外有音。比如說 Quite good,你是不是以為老闆在表揚你呢?其實他真正的意思是A bit disappointing… ;下面老師就給大家科普幾個職場潛臺詞。

NO.1

I'll think about it

字面意思

我會考慮的

內心戲

我拒絕

I'll think about it 如何用?

到商場購物,服務員想推銷東西,但你不想買,直接說no會顯得不禮貌,這時候可以說I'll think about it.對方聽到就會知趣的離開了

例句:

Ask me again next year, I'll think about it!

明年再問我吧,我會好好考慮這件事的!

think about it 不是“考慮一下”,會錯意就尷尬了!

NO.2

Very interesting

字面意思

好有趣

內心戲

呵呵

very interesting如何用?

當老外,特別是和你說very interesting的時候,千萬別人為他真的對你說的感興趣,其實內心戲翻著白眼,一臉嫌棄,暗藏 “呵呵”。當然要看語境!特別是對方輕描淡寫,心不在焉得說的時候!

例句:

How about the new year plan?

你覺得我的新年計劃怎麼樣?

Very interesting.

呵呵,有意思

think about it 不是“考慮一下”,會錯意就尷尬了!

NO.3

I almost agree

字面意思

我大體贊同

內心戲

我根本不同意

I almost agree 如何使用呢?:

這句表達出自英國,英國人的高傲冷漠使他們產生這種說話套路,I almost agree 聽起來是幾乎同意,但其實完全不同意!

例句:

When the British say I almost agree. They mean I don't agree at all.

當英國人說我基本同意時,他們的意思是我一點兒都不同意

think about it 不是“考慮一下”,會錯意就尷尬了!

NO.4

I hear what you say

字面意思

我聽到你

說的話了

內心戲

我懂了,

你別再說了

I hear what you say 如何使用呢?:

當你挺煩了對方的說教,想對方閉嘴時,用I hear what you say代替 shut up,委婉的告訴對方,我懂了,你別再重複說了!

例句:

I hear what you say but you have to work on Saturday.

我懂你說的,但是你週六還是要去上班你說你喜歡雨,但是你在下雨的時候打傘

你說你喜歡太陽,但你在陽光明媚的時候躲在陰涼的地方

你說你喜歡風,但是在颳風的時候你卻關上了窗戶

這就是為什麼我會害怕你說你也喜歡英語

因為你連“戀上英語”這個頭條都沒有關注...私信回覆數字18,可以得到10G的英語學習資料和18大語語音技巧。


分享到:


相關文章: