美國人不叫「廁所」WC或toilet,英語怎么正確文明地表達?

人有三急,上廁所可是一件大事。

很多人把廁所叫做WC,但外國人卻不一定知道。

今天Jenny和Adam就告訴你廁所的正確說法。

廁所怎麼說

美國人不叫“廁所”WC或toilet,英語怎麼正確文明地表達?

事實上,人們在日常生活中很少會使用WC這個詞:

  • WC: water closet的縮寫,指廁所。

在北美人們常用下面這三個詞來表示廁所:

  • Bathroom: 廁所,這個詞就是廁所的意思,家裡的bathroom可能會有浴缸用來洗澡,但是在公共場所的廁所也叫bathroom。
  • Washroom: 廁所
  • Restroom: 廁所

這三個詞使用頻率,文明程度都相似,但注意這些詞都是連著的一個詞,不是wash room。

另一個常用的說法是:

  • Men’s room: 男廁所
  • Women’s room: 女廁所
美國人不叫“廁所”WC或toilet,英語怎麼正確文明地表達?

口語裡很常用的一個詞是:

  • Toilet: 馬桶

上面說到的bathroom;washroom;restroom指代廁所這個地方,但toilet指馬桶這個東西。

有一個詞既可以指廁所這個地方,也可以指馬桶:

  • The John: 廁所

在使用時一定不要忘記加The。

可愛的叫法

美國人不叫“廁所”WC或toilet,英語怎麼正確文明地表達?

小朋友們有對“廁所”專屬的可愛叫法:

  • Potty: 小孩用的馬桶
  • Potty training: 如廁訓練,小朋友們要學習如何上廁所。

在幼兒園裡,廁所這樣說:

  • Little boys’ room: 男廁所
  • Litte girls’ room: 女廁所

其它的表達

美國人不叫“廁所”WC或toilet,英語怎麼正確文明地表達?

通常航班上的廁所會用這個詞:

  • Lavatory: 廁所,盥洗室

英國人常用的一個詞是:

  • The loo: 廁所

在買房、租房時經常會用到:

  • Ensuite: 廁所,指主臥裡連帶的廁所

一般客人用的廁所叫:

  • Powder room: 化妝室,盥洗室

我要上廁所

美國人不叫“廁所”WC或toilet,英語怎麼正確文明地表達?

事實上,英語裡不太會直接說出這件事情:

  • Taboo: 禁忌,忌諱

有一些非常委婉的說法可以表示“要上廁所”:

  • Nature calls: 自然的召喚,暗示要上廁所

也可以直接說:

  • I need to use the washroom: 我需要用一下洗手間。

這樣的說法可能會略顯粗魯,大家還是儘量避免使用:

  • I need to use the toilet: 我要用一下馬桶。
美國人不叫“廁所”WC或toilet,英語怎麼正確文明地表達?

另外,還有一些更加隱晦,省去細節的說法:

  • No.1: 大號
  • No.2: 小號

年齡較小的孩子也會這樣說:

  • Pee: 撒尿
  • Poo: 大便

但美國人非常忌諱把這些詞說出口,大家不要在正式場合使用。

你還知道哪些有關廁所的說法?

你是否經歷過一些相關的囧事?

歡迎大家留言分享。


分享到:


相關文章: