有些品牌经常改名,而有些事只能再背后讲!

丰田大多数车型,是以英文名或拉丁名为主的,而日文车名,都是以英文名直接音译为片假名得来的。主要因为日语本身词汇非常匮乏导致的,全部变成音译,好像没有以前那么合我们中国人的口味了,这可不是上层们拍拍脑门就决定的事儿,背后的故事没那么简单。

过去丰田在中国的车名有音译:皇冠(Crown)、

(Land Cruiser);也有直译:克罗纳(Crona)和考斯特(Coaster)。

有些品牌经常改名,而有些事只能再背后讲!

从70年代开始丰田大批进入中国,其质量和性能在中国有非常不错的口碑,丰田霸道的广告语:“车到山前必有路,有路必有丰田车”直到现在也深入人心。

但是到90年代末,虽然这时日系车在中国的发展势头非常好,但是民间抵制日货的情绪已经开始蔓延。然而那时候丰田的市场公关部门并没有及时洞察到民意,及其大意的在2004年推出了两个广告:中国狮子向丰田霸道敬礼、陆地巡洋舰拖着东风卡车跑,这两个广告被解读为带有强烈的辱华意义,这让丰田一夜间陷入巨大的公关危机。

有些品牌经常改名,而有些事只能再背后讲!

这次改名受到最大影响的应该是丰田旗下的豪华车系——雷克萨斯。

多年来,凌志这个名字和奔驰、宝马一样作为豪华车品牌在中国深入人心,突然改成“雷克萨斯”一时让很多中国人不知所以。自从改名以后,雷克萨斯在中国的豪华车市场的排名逐年下降,加之越来越多的豪华车品牌进入中国,雷克萨斯现在已经远不能和奔驰、宝马相提并论了,现在甚至沃尔沃都快超过它了。

有些品牌经常改名,而有些事只能再背后讲!

当年“巴依尔”改名“宝马”,“梅赛德斯·本茨”在中国改叫“奔驰”都是非常经典的改名好案例。

随着全球化进程的加快,现在起车名比较通用的方法是音译,但是各大公司还是会尽量选择一些更符合中国文化内涵的文字来进行音译。


分享到:


相關文章: