清明時節雨紛繁,
路上行人慾斷魂。
借問酒家何處有,
牧童遙指杏花村。
唐代詩人杜牧的這首《清明》,詩句極美,意境特佳,一向有很多人十分喜歡誦讀。一些人把杜牧的這首名詩
改寫成各 種體裁,誦讀起來也饒有興趣。
改成六字詩;清明節,雨紛繁,路上人,欲斷魂。問酒家,何處有,牧童指,杏花村。
五字詩:
清明時節雨,行人慾斷魂。酒家何處有,遙指杏花村,
改者以為:既然是“清明時節雨”,天然是“紛繁”然,不說自明;行人不在路上,又在何處?故“路上”亦屬剩餘.“借問”二字去掉,不影響句意;“遙指”者也不必是“牧童”,比方“村姑” 又有何妨?改得有無道理,這兒不去談它;風趣的是詩中每句都去掉了兩個字,由七言絕句變成了五言絕句,也很天然.
四字詩:
清明雨紛,行人斷魂。酒家何處,指杏花村。
三字詩:
清明雨,人斷魂。酒家何,杏花村
風趣的是,有人竟將這首詩變為一首詞.請看:
01
清明時節雨,
紛繁路上行人,
欲斷魂。
借問酒家何處?
有牧童,
遙指杏花村。
02
清明時節雨,
紛繁路上行人,
欲斷魂。借問酒家:
何處有牧童?
遙指杏花村。
閱讀更多 生活圈熱訊 的文章