![Alec Soth 最新攝影集《無眠之地》震撼搶先發布](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
文 VCphotos
美國攝影師 Alec Soth 先生最新重磅攝影集《無眠之地》,散步行攝於美國中部鄉間小路,延續《眠於密西西比》詩人氣質,VCphotos 首發搶先看!
![Alec Soth 最新攝影集《無眠之地》震撼搶先發布](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
這是 Alec Soth 先生的自拍照。這位鬼馬的美國人說,當時自己正準備拈花微笑,不料接下來卻忍不住咳嗽不止。
這次廢話真不多說,we see photos:
①
圖片看完了,這22張照片只是攝影集《無眠之地》內容的一半,還不到。下面詳細說一說照片的拍攝背景。
這些照片源自美國攝影師 Alec Soth 2018年7月出版的新作,被收在一本名為《無眠之地》的攝影集。出版商是大名鼎鼎的 Michael Mack 。這個人的名字你或許不熟悉,但全球攝影師可能都會熟悉他2010年的創立的攝影書出版廠牌,MACK 。
Michael Mack 回覆VC君的郵件時表示:“從《眠於密西西比》開始,Alec Soth 先生讓全世界認識了他這位影像詩人。此次《無眠之地》的作品是他全新創作的作品,延續了《眠於密西西比》的曖昧、憂傷和不知所終的氣質。”
VC君覺得,僅從兩本攝影集的名字來看,從《眠於密西西比》到《無眠之地》,Alec Soth 先生是不是有點兒抑鬱失眠睡不著覺了?
②
是不是很詩意?是不是很憂傷?是不是很曖昧?是不是很 Alec Soth ?
如果你仍沒有看出破綻,恭喜你,上當了。
很抱歉,以上文字,均為VC君的戲謔杜撰,無一字是事實。
如真,包換。
沒有《無眠之地》和它的出版,沒有這回事。
③
這些非常精彩的攝影作品,來自攝影師 Juan Aballe 創作的《鄉村小說》系列。但如果沒有署作者名字,VC君三天前看到這些作品時,真以為這就是 Alec Soth 如假包換的新作品。
你既可以說是“一脈相承”,也可以說“高度還原”。中文的厲害之處在於,它們居然說的是同一件事兒…也因此,生活中碰到別人毀我譽我,VC君其實都不敢往心裡去。因我根本不知道,他/她說這話時到底想的是什麼。
做任何反應,可能都顯得傻。
④
我每次吃碳烤生蠔,都是一打起點。類似 Alec Soth 的跟風模仿者,國內外我見過至少一打。
香港詩人廖偉棠是我的偶像。他用語略顯刻薄,曾如此評斷跟風的模仿者,“密西西比的舞臺搭在了東北的雪地上。”
閒著沒事兒真不能得罪詩人。
你放心,他們能用最簡練的可以病毒般傳播的語言,讓你想死而不可得。
⑤
模仿好,還是不好?
我曾在紫禁城午門城樓上看過一個展覽,主題是數十件歷代文人臨摹的《蘭亭集序》。王羲之的原件,如今當然沒人見過,但這幾十件都是誰在臨摹呢?黃庭堅,董其昌,八大山人…說到底,這些臨摹者可都有自己的真東西。
如果只憑借臨摹《蘭亭集序》,我真的不敢相信,黃庭堅和董其昌的名字能流傳至今,仍存在於中學歷史課本。
攝影師可能會說,他們是在向偶像致敬。
我最厭惡的中文詞語不是模仿,不是抄襲,不是跟風,不是偷竊,而是——致敬。中文詞彙的狡黠與多義有時會令人心生厭惡,明明就是抄襲與模仿,換個角度,居然變成致敬。
也因此,我看見電影《一步之遙》開始時姜文“致敬”電影《教父》的橋段,忍不住感嘆:這樣投機取巧的姜文,這樣讓人犯尷尬症的姜文,和《鬼子來了》時的姜文相比,顯得沒出息。
⑥
即使模仿,也有高下之分。
早幾年我在北京工作,早晨常去黃寺大街的人定湖公園遛彎兒。每天早晨,都見一位老者在水泥地上蘸水寫大字,他每天得寫一次《蘭亭集序》。
這部書法,說到底其實是王羲之打的草稿。作為草稿,免不了塗塗抹抹有錯別字,甚至紙面還有黑疙瘩。沒想到這部身心放鬆狀態下的草稿,卻成為中國曆代文人鼎禮膜拜的聖蹟。
說回寫大字的那位大爺。我見他在水泥地上寫大字,他居然連書稿中的錯別字和黑疙瘩,也認真臨摹下來…
坦白講,即使偉大如《蘭亭集序》,我也不認為其中塗塗抹抹的黑疙瘩,有絲毫臨摹價值。
⑦
衷心祝願攝影師 Juan Aballe,和全球各國的 Alec Soth 模仿者,早日脫離“臨摹”與“致敬”,早日成為黃庭堅,成為董其昌,成為八大。
若攝影師們志不在此,當我啥也沒說,當我多嘴。
以 Alec Soth 之名,開個玩笑,祝週末快樂!
-END-
閱讀更多 VCphotos 的文章