搜狗同传为GMIC直播“加字幕”,带来全新视频直播体验

“其实我们在座的每一个人,每天都在用人工智能”“, 当李开复讲出这段话时,身后的大屏幕上浮现出了由搜狗同传实时翻译的”in fact , everyone here is using artificial intelligence every day.”字幕。承担起大会主论坛翻译工作的搜狗同传,把嘉宾们的发言翻译成了中英双语字幕,进行实时上屏,便于在场的嘉宾与观众们迅速理解。作为全球规模最大、最具影响力的互联网大会,GMIC汇聚了创新工场董事长李开复、加州大学教授Michael Jordan、Facebook 人工智能团队首席AI科学家Yann LeCun等国际知名大咖。这些来自全球各个国家的AI大佬们,分别用中文和英文进行交流,展开了一场高水准的圆桌会议。


由于美国科学家Yann LeCun没能赶到现场,所以采用了连线对话的方式进行对话,而搜狗几乎零延时的AI机器同传翻译技术,把他的发言“先识别英文,再转化成中文字幕”,丝毫不影响大佬们的对谈交流。不同的语种、不同的观点、不同的角度、不同的理念,唇枪舌战的场景令观众们“看”的大呼过瘾。更值得称道的是,搜狗同传还为各大在线直播平台提供了实时的中英文字幕。哪怕你不在会场,也能通过收看直播的方式理解会议内容,准确率十分不错,成为了本次GMIC大会里为人们津津乐道的亮点。事实上,搜狗的AI机器同传翻译技术,在两年前的乌镇就曾展示过了。在会议现场进行机器同传,为观众们提供中英双语字幕,已不是什么太稀罕的新鲜事。而在笔者看来,搜狗这一次所展示的直播同传字幕,则具有更加划时代的意义,有着十分广阔的应用前景。

全球化的加速推进,意味着要拉近不同语种文化间沟通的距离成本。正如本文开篇时所说的,国内的英超球迷们看腻了十年如一日的中文解说,更想听听国外的解说们都是如何评论比赛的。可是受限于语言能力,绝大多数的普通用户都听不懂英文解说的内容,尤其是遇到慷慨激昂的高度口语化时,更是会一脸懵逼的看着解说们自己high个不停。而直播同传字幕技术的出现,显然能够弥补这一空白,让每一位球迷都能同步看懂原汁原味的现场解说。

随着直播同传字幕技术的普及,无时差的同步直播将会越来越多。我们相信,总有一天,能够彻底打破语言沟通的壁垒。

最后,笔者有一个问题:在转播的中文解说和现场的英文解说之中,二选一的话,你会选择看哪个呢?


分享到:


相關文章: