爲什麼總覺得漢語比英語說得快?

暖暖夕陽下相偎的老伴


1. 漢字比英語單詞精簡。單個漢字漢音在歷史長河裡變得既言簡意賅,又豐富多意。同一件事,用漢字數量往往比用英語單詞要少,說起來自然更快。2. 漢字詞語音節較短,單音節字和雙音節詞語佔大部分,夾雜少量三音節三字經和四音節成語。日常漢語不引經據典時,短音節詞足矣表達,而英語本身就多音節詞更多更復雜。例如:可能性3音節-possibility5音節。面對同樣新事物,漢語可將現有漢字組合創新舊壺裝新酒,例如“電+視”,而英語的單音節詞,面對新事物往往是造長音節的新單詞,例如“television”。漢語單詞單字的音節,相比英語要短,說漢語整體當然比英語要快。3. 漢語語音音質含糊,一帶而過,相比之下,英語語音發音追求精準,所以說漢語感覺快多了。漢語語音更多時候是“奔”漢字而去,漢字能更準確地確定漢語含義,語音很多時候只是個過渡。(不可否認,在沒有漢字的簡單漢語口語場景下,純語音也能表達含義)這一切是因為漢語是二維語言。漢語靠象形文字起家,表意為主,表音為輔。日常漢字3000個左右,卻只有413個拼音(全部為單音節,聲母韻母組合固定,終生不再更新),導致漢語大量同音字現象。眼見為實,耳聽為虛的深層原因之一正因為此,例如:聽到zhan feng兩個音,zhan是詹?甚至可能張?章?feng是豐?風?峰?完全靠語境和漢字的確立來弄懂意思。這就說明:因為多音字問題,漢語的拼音無精準發音的必要,讀得再準反正也會有很多同音字,不如讀得一帶而過,含糊點也無大礙。於是“心xin”小時候讀標準音時字正腔圓,長大後實際上讀成xin或xing彈性極大,你懂就行。漢語從模糊的語音跳向精準的漢字的思維,堪稱一絕,既埋汰了漢語的音質(模糊),又鍛煉出我們無與倫比的在複雜語境中進行大數據雲處理般的“一音多字”的選字能力,全世界也只有我們漢語拼音者打字時幹一件很獨特的事:輸音-多音字裡選字-敲出漢字(難怪我們擅長處理複雜的模糊數學和混沌數學,哈哈),其他語種都是直接輸出,木有過渡。對英語而言,英語是一維的語言,除了發音精準來表達含義,別無他法,畢竟26個字母木有象形功能(雖然高級詞彙也有前綴後綴表意功能)。如果說漢語因同音字咬文嚼字發音也沒什麼卵用,那麼英語咬文嚼字地發音就十分必要。一個found讀音稍有不慎,就無法區別於fond,fund,find等,大多數漢語者學英語只有413個固定拼音的能力,恨不得把所有單詞都變成這413個模糊整體音(於是有Chinglish)。漢語者學英語還有一個對發音漫不經心的態度,因為漢語拼音多音字問題,所以很多人讀英語單詞根本不分音節,像極了漢語一個個的含糊整體音。其實初學英語,務必知道每一個單詞讀音的周圍都有很多地雷讀音等著你,因為每一個單詞的各音節部分的讀音稍微錯一點點,就是另外一個單詞。 英語的讀音的基本思維模式是phonics,不可以像漢語413個拼音那樣整體發音,應該是5個元音字母構成30來個元音組合模塊,再搭配輔音字母,這70個phonics模塊排列組合成單詞,如果對英語精準發音和模塊化構詞感興趣,可關注我,可一起學習。


牛蛙木瓜英語骨牌


在同等時間內,要敘述一件事情,用漢語說是比英語快得多。中英文對照:英語的字母對應漢字的筆劃,英語的詞對應的是單個漢字,英語的詞租對應中文的詞。英語的詞彙量達四十萬以上,中文字還不到一萬。能掌握認識中文三千字就能讀書,看報搞科研。而只有掌握認識十倍於漢字的英文單詞才能讀書,科研交流。但從語言表述上,在同等時間內說明一件事情,英語語速要快些。我並不懂,算瞎噴吧。。


鎮長47


簡單來說,漢字從語法來說很簡單,但是字法來說非常複雜,字母語言只能算是一維語言,詞根含義是約定而有共識的含義,漢字則是二維語言,甚至可以算三維,因此,信息密度很高,很多字同時可以象形,擬聲,達意,尤其是古代的書面語 ,也就是文言文,所有的文字專家都知道的,這使用-傳承上萬年的文字是所有語言中最優雅,最有韻味,最精準,也最科學,最簡潔明瞭的。漢字浸滿了中華文明的偉大和不凡,是一種文化氣息很濃的語言,這也是他不容易被野蠻人輕易學習,掌握的原因,尤其是文言文。


Caikai13


謝謝邀請。你的感覺很對。漢語詞彙本身音節就很少,基本上是一個音節一個詞,一個雙字的詞也就兩個音節完事。可是英語詞語有很多多音節詞,讀起來感覺英語就比漢語慢了。比如漢語“失望”這一個詞彙是兩個音節“shi wang”,但是英語是“disappointed”四個音節。反映到文字上,你也會發現同樣的字數英語比漢語佔的頁數多很多。


英語割一刀


漢語聽起來比英語說的快?呵呵😊好像我正好決得相反呢? 比如英語:It's so nice 算三個字,因為it's是連讀算一個字,而同樣意思的中文: 這個東西太好了

卻是 七個字! 這種例子很多就不一一舉例


陳晨飛翔UK英語


豈止是說得快,掌握漢語後“看”起來更快。漢字是圖形簡化後不斷演化形成的,一個字就是一幅畫(就像二維碼),每個字的信息含量大,所以我們學起來比較難,需要固化每幅“圖畫”。再給每個字配上一個音,那麼這個“音”所承載的信息量也就自然較大。一但掌握後“聽讀寫”反而更快了。而英文就像條形碼,是一維的,每個條都有一個讀音,信息承載量小。多條組合才形成一個詞,所以說起來就慢了。

這裡再簡單的說一個知識,眼睛和大腦的功能進化。最原始的的眼睛只對光的明亮有反應,對應的大腦或神經元只能處理簡單的明亮和方向。經過一萬年的演化我們的眼睛和大腦已經能輕鬆感知和處理複雜的圖形和顏色。所以我們有著這麼好的工具為什麼不直接處理圖形(二維碼),還去處理什麼明亮和方向(條形碼)。不是太浪費了嗎?!


用戶6021475464


因為你對漢語更加熟悉,英語要說得快也會很快。

只是你不太熟悉英語的許多俗語,和發音方法。

比如說外國人說漢語也會和孩子一樣一字一句來唸。

語言的流利程度,不止是語法的熟悉程度,還包含國家間文化的差異。

漢語是我們的母語,我們會有這樣的感覺很正常。但是這樣的比較其實是很不客觀,且沒有比較價值的。


分享到:


相關文章: