愛看球的你,可別把"Oh, shoot「翻譯成」射門吧!」太尷尬啦!

世界盃已經到了最白熱化的時刻,你pick的隊還在場上嗎,每到進球時刻,就聽到解說大聲喊,shoot,shoot!但別人和你說Oh,shoot,可通常和進球沒關係,真正意思是什麼?一起來看!

1

Oh shoot 到底是什麼意思?

除了表示射門,shoot本身念起來,短平快,在口語中,通常作為sh*t的委婉說法,避免語言的粗魯,算是禮貌的吐槽,表示感嘆,驚嚇,失望等多種情緒,語氣不同,意思也不一樣。

感嘆詞,說吧

- I've got a question for you.

我想問你個問題。

- Shoot!=go ahead

趕緊說!

表示失望

- We've missed the bus!

我們錯過公車了!

- Oh, shoot!

哎,太慘了!

表示驚嚇

Oh shoot! I forgot my wallet!

糟啦,我忘帶錢包了。

愛看球的你,可別把

2

shoot off one's mouth決不能逐字翻譯!

shoot off是射擊,放槍,開炮,在嘴裡開炮,也就是我們常說的這個人總是"打嘴炮",說大話,總是誇誇其談的意思。

He likes shoot off his mouth about what he did in the past.

他喜歡吹噓他過去做過的事情。

3

give it a shot 難道是"射門吧"?

shoot的過去式和過去分詞是shot. shot是射門,射門需要用盡全力,give it a shot就可以翻譯為盡全力做某事。比have a try更加急迫的表示想讓對方盡力一搏。

Why not give it a shot? We got nothing to lose.

為什麼不盡力博一下呢?我們並不損失什麼。

愛看球的你,可別把

4

shot竟然和"星爸爸"有關?

如果你愛喝咖啡,特別是鍾情意式濃縮的同學,對這個詞一定很熟悉,意式濃縮是Expresso,通常一份Expresso就是以shot計算的,特別困還可以點double/triple shot Expresso 兩倍,三倍濃縮咖啡的意思。

I'd like to have a shot Expresso.

我要一杯意式濃縮。

PS:酒精類飲品,特別是烈酒類也是以shot出售的。

May I have a tequila shot?

給我來一杯龍舌蘭。


分享到:


相關文章: