名典《月令》原譯文(秋),各月大事宜忌,反之則致後果

名典《月令》原譯文(秋),各月大事宜忌,反之則致後果

秋(收)

孟秋之月,日在翼,昏建星中,旦畢中。其日庚辛。其帝少皞,其神蓐收。其蟲毛。其音商,律中夷則。其數九。其味辛,其臭腥。其祀門,祭先肝。涼風至,白露降,寒蟬鳴。鷹乃祭鳥,用始行戮。天子居總章左個,乘戎路,駕白駱,載白旗,衣白衣,服白玉,食麻與犬,其器廉以深。

譯文:孟秋七月,太陽的位置在翼宿。初昏時分,鬥宿出現在南方中天;拂曉時刻,畢宿出現在南方中天。孟秋於天干屬庚辛,它的主宰之帝是少嗥,佐帝之神是蓐收,應時的動物是老虎之類的毛族,相配的聲音是商音,音律與夷則相應。這個月的數字是九,味道是辣味,氣味是腥氣,要舉行的祭祀是門祭,祭祀時祭品以肝臟為尊。這個月,涼風來到了,自露降落了,寒蟬鳴叫了,鷹於是把捕殺的飛鳥四面擺開,象祭祀時陳列祭品一樣。這個月開始使用刑罰和殺戮。天子住在西向明堂的左惻室,乘坐白色的兵車,車前駕著白色的馬,車上插著白色的繪有龍紋的旗幟。天子穿著白色的衣服,佩戴著白色的飾玉。吃的食物是麻子和狗肉,用的器物銳利而深邃。

是月也,以立秋。先立秋三日,大史謁之天子曰:某日立秋,盛德在金。天子乃齊。立秋之日,天子親帥三公、九卿、諸侯、大夫,以迎秋於西郊。還反,賞軍帥武人於朝。天子乃命將帥,選士厲兵,簡練桀俊,專任有功,以徵不義。詰誅暴慢,以明好惡,順彼遠方。

譯文:這個月有立秋的節氣,在立秋前三天,太史向天子稟告說:“某日立秋,大德在於金。”於是天子齋戒,準備迎秋。立秋那天,天子親自率領三公九卿諸侯大夫,到西郊去迎接秋的降臨。迎秋歸來,於是在朝廷賞賜將軍和勇武之士。天子命令將帥挑選兵士,磨礪武器,精選並訓練傑出的人材,專一委任有功的將士,去征討不義之人,追究誅伐兇惡怠慢的人,以表明愛憎,使天下人都來歸順。

是月也,命有司修法制,繕囹圄,具桎梏,禁止奸,慎罪邪,務搏執。命理瞻傷,察創,視折,審斷。決獄訟,必端平。戮有罪,嚴斷刑。天地始肅,不可以贏。

譯文:這個月,命令主管官吏加強禁令,修繕牢獄,準備刑具,禁止奸邪之事,警戒有罪邪惡之人,務必捉拿拘捕他們。命令負責訴訟的官吏探視察看身體有創傷毀折的囚犯。判決訴訟,必須公正。系戮有罪,從嚴斷刑。這個月,天地開始有肅殺之氣,不可以盛氣驕盈。

是月也,農乃登谷。天子嘗新,先薦寢廟。命百官,始收斂。完堤防,謹壅塞,以備水潦。修宮室,壞牆垣,補城郭。是月也,毋以封諸侯、立大官。毋以割地、行大使、出大幣。孟秋行冬令,則陰氣大勝,介蟲敗谷,戎兵乃來。行春令,則其國乃旱,陽氣復還,五穀無實。行夏令,則國多火災,寒熱不節,民多瘧疾。

譯文:這個月,農民開始進獻五穀。天子嘗食新收穫的穀物,首先要奉獻給祖廟。這個月,命令百官要百姓收斂穀物,修繕堤壩,仔細檢查水道有無堵塞,以防備水大為害,還要修葺富室,堵高牆垣,修補城郭。這個月,不要分封諸侯,不要設置高官,不要賜人土地,不要請進金帛之類的重禮,不要派出負有特殊使命的使節。實行這些政令,涼風就會到來,三旬每旬來一次。孟秋實行應在冬天實行的政令,那麼,陰氣就過於濃盛,有甲殼的動物就會毀害穀物,敵軍就會來侵擾。如果實行應在春天實行的政令,那麼,國家就會出現乾旱,陽氣就會重新回來,五穀就不能結實。如果實行應在夏天實行的政令,那麼,火災就會頻頻發生,寒熱就會失去節度,百姓中就會流行瘧疾。

仲秋之月,日在角,昏牽牛中,旦觜觿中。其日庚辛,其帝少皞,其神蓐收。其蟲毛。其音商,律中南呂。其數九。其味辛,其臭腥。其祀門,祭先肝。盲風至,鴻雁來,玄鳥歸,群鳥養羞。天子居總章大廟,乘戎路,駕白駱,載白旗,衣白衣,服白玉,食麻與犬,其器廉以深。

譯文:仲秋八月,太陽運行的位置在角宿;黃昏時,牽牛星位於南天正中;拂曉時,紫稍星位於南天正中。秋季的吉日是庚辛,於五行屬金。尊崇的帝是以金德王的少眸,敬奉的神是金官募收。與金相配的動物是毛蟲。與金相配的五聲是商,與本月相應的音律,是南呂。金的成數是九。與金相配的五味是辛,五臭是腥。五祀中祭祀門神,祭品中以肝臟為尊。這個月,開始颳大風,大雁從北來,燕子歸向南方,群鳥儲藏食物過冬。這個月,天子住在西向明堂的正室,乘白色的兵車,駕白馬,車上插著繪有白龍的旗子,穿白色的衣服,佩白色的飾玉,吃麻籽和狗肉,使用的器物外部有稜角而內部深邃。

是月也,養衰老,授几杖,行糜粥飲食。乃命司服,具飭衣裳,文繡有恆,制有小大,度有長短。衣服有量,必循其故,冠帶有常。乃命有司,申嚴百刑,斬殺必當,毋或枉橈。枉橈不當,反受其殃。

譯文:這個月,要贍養衰老的人,賞給他們几案和手杖,賜予他們稀粥飲食。於是命令司服,.置備祭服,祭服上的圖案,該畫的畫,該繡的繡,祭服的大小長短,都有一定之規;祭服以外的他服也有規矩,置備時一定要遵循成法。帽子和帶子也有常制。於是命令有關官員,重申要嚴肅執行法律,或斬或殺,刑必當罪,不得貪贓枉法,任意輕重;如果貪贓枉法,故出故入,執法者將反坐,也不會有好下場。

是月也,乃命宰祝,循行犧牲,視全具,案芻豢,瞻肥瘠,察物色。必比類,量小大,視長短,皆中度。五者備當,上帝其饗。天子乃難,以達秋氣。以犬嘗麻,先薦寢廟。

譯文:這個月,命令太宰、太祝巡視用以祭祀的犧牲,看它是否完好無損;再檢查一下它吃的草料,看它的肥瘦如何;還要察看它的毛色,一定要符合成例和不同種類祭祀的需要;還要衡量它的大小,角的長短,都要符合要求。犧牲的完整、肥瘦、毛色、大小、長短這五個方面都符合要求,上帝才會來饗。天子於是舉行灘祭,以使金秋之氣通暢。就著狗肉來品嚐新收的麻籽,在嘗新之前,先敬獻宗廟。

是月也,可以築城郭,建都邑,穿竇窖,修囷倉。乃命有司,趣民收斂,務畜菜,多積聚。乃勸種麥,毋或失時。其有失時,行罪無疑。是月也,日夜分,雷始收聲。蟄蟲壞戶,殺氣浸盛,陽氣日衰,水始涸。日夜分,則同度量,平權衡,正鈞石,角鬥甬。

譯文:這個月,可以修築城郭,可以建設都邑,可以挖掘地窖,可以修理糧倉。於是命令有關官員,催促農民收穫,務必要儲存乾菜,多積聚些柴米,以備過冬。鼓勵農民種麥,不要錯過農時;如果錯過農時,嚴懲不貸。這個月,白天黑夜一樣長,開始停止打雷,蟄伏越冬的動物開始在洞口培土,陰氣逐漸旺盛,陽氣日趨衰退,河水開始乾涸。當此晝夜相等之時,要統一和校正各種度量衡器具。

是月也,易關市,來商旅,納貨賄,以便民事。四方來集,遠鄉皆至,則財不匱,上無乏用,百事乃遂。凡舉大事,毋逆大數,必順其時,慎因其類。仲秋行春令,則秋雨不降,草木生榮,國乃有恐。行夏令,則其國乃旱,蟄蟲不藏,五穀復生。行冬令,則風災數起,收雷先行,草木蚤死。

譯文:這個月,要減輕關卡和市場的稅收,招來外地客商,引進各種貨物,以便利百姓。四方客商雲集而來,連窮鄉僻壤的人都來交易,這樣,財物就不會缺乏,天子用錢不缺,什麼事都可以辦成。凡有重大舉動,不可違背自然規律,要順應陰陽之時,謹慎的因其事類,不可隨心妄為。仲秋八月如果施行春季的政令,就會導致該下的秋雨不下,不該開花的草木又重新開花,國內發生叫百姓驚恐的事。如果施行夏季的政令,就會導致其國發生旱災,蟄蟲也不進入洞穴藏身,各種作物又重新生長。如果施行冬季的政令,就會導致風災屢次發生,雷聲提前消失,草木早死。

季秋之月,日在房,昏虛中,旦柳中。其日庚辛。其帝少皞,其神蓐收。其蟲毛。其音商,律中無射。其數九。其味辛,其臭腥。其祀門,祭先肝。鴻雁來賓,爵入大水為蛤。鞠有黃華,豺乃祭獸戮禽。天子居總章右個,乘戎路,駕白駱,載白旗,衣白衣,服白玉。食麻與犬,其器廉以深。

譯文:

季秋九月,太陽運行的位置在房宿;黃昏時,虛星位於南天正中;拂曉時,柳星位於南天正中。秋季的吉日是庚辛,於五行屬金。尊崇的帝是以金德王的少眸,敬奉的神是金官暮收。與金相配的動物是毛蟲。與金相配的五聲是商,與本月相應的音律是無射。金的成數是九。與金相配的五味是辛,五臭是腥。五祀中祭祀門神,祭品中以肝臟為尊。這個月,大雁繼續南飛,雀進入大海變為蛤咧,菊開黃花,豺將捕殺的野獸四面擺放如同祭祀。這個月,天子住在西向明堂的右側室,乘白色的兵車,駕白馬,車上插著繪有白龍的旗子,穿白色的衣服,佩白色的飾玉,吃麻籽和狗肉,使用的器物外有稜角而內部深邃。

是月也,申嚴號令。命百官貴賤無不務內,以會天地之藏,無有宣出。乃命冢宰,農事備收,舉五穀之要,藏帝藉之收於神倉,祗敬必飭。

譯文:這個月,再次嚴明號令,命令百官不分貴賤都要從事收斂工作,以會合天地的進入收藏時期,不得有宣洩散出的行為。於是命令家宰,在農作物全都收穫之後,把各種穀物的產量登記造冊,把藉田的收穫藏於神倉之中,畢恭畢敬,蓋藏完密。

是月也,霜始降,則百工休。乃命有司曰:寒氣總至,民力不堪,其皆入室。上丁,命樂正入學習吹。是月也,大饗帝、嘗,犧牲告備於天子。合諸侯,制百縣,為來歲受朔日,與諸侯所稅於民輕重之法,貢職之數,以遠近土地所宜為度,以給郊廟之事,無有所私。

譯文:這個月,開始下霜,各種工匠都停工休息。命令有關官員說:“寒氣將突然來到,百姓經受不住,讓他們都從野外的廬舍中搬回家裡。”上旬的丁日,命令樂正到太學教練吹奏管樂。這個月,天子要遍祭五帝,祭祀宗廟,要向天子察告,犧牲已經備好。天子要召集諸侯和各地長官,為他們規定製度,向他們頒授來年的朔日,和諸侯徵稅於民的輕重之法、向天子交納貢賦的數量。貢賦的數量,是以各諸侯國距離京師的遠近和各諸侯國土地適於生產什麼為依據。這些貢賦,是用來供給祭天、祭祖的,不得以奇裹之物貢獻取悅。

是月也,天子乃教於田獵,以習五戎,班馬政。命僕及七騶鹹駕,載旌旐,授車以級,整設於屏外。司徒搢撲,北面誓之。天子乃厲飾,執弓挾矢以獵,命主祠祭禽於四方。

譯文:這個月,天子舉行田獵,好藉此機會教民戰陣,練習五種兵器的使用,並頒佈乘馬的政令。田獵時,天子命令田僕和七驗都把車子駕好,車上分別插有族、旎一類的旗子,分配車輛是按照田獵者的身份等級,車馬人眾的隊列整齊地排列在獵場大門口的屏障之外,司徒腰裡插著教鞭,面向北告誡行將田獵的人眾。然後天子身著戎裝,彎弓射箭而獵。獵畢,命令主管祭祀的官員,用獵獲的鳥獸祭祀四方之神。

是月也,草木黃落,乃伐薪為炭。蟄蟲鹹俯在內,皆墐其戶。乃趣獄刑,毋留有罪。收祿秩之不當、供養之不宜者。是月也,天子乃以犬嘗稻,先薦寢廟。季秋行夏令,則其國大水,冬藏殃敗,民多鼽嚏。行冬令,則國多盜賊,邊境不寧,土地分裂。行春令,則暖風來至,民氣解惰,師興不居。

譯文:這個月,草枯黃,樹葉落,於是砍伐木柴燒炭。蟄蟲都鑽進了洞穴,並都用泥土封塞洞口。於是催促結案和處決囚犯,不可把這些事拖到來年。俸祿和爵位有不適當的,不應由官府供養的,要核實後予以註銷。這個月,天子就著狗肉來品嚐新稻,在嘗新之前,先敬獻宗廟。季秋九月如果施行夏季的政令,就會導致其國大水,儲以過冬的糧食,蔬菜腐敗,老百姓容易傷風感冒。如果施行冬天的政令,就會導致國多盜賊,邊境不寧,叛者割據土地。如果施行春季的政令,就會導致暖風吹來,百姓的精神懈怠懶惰,戰爭興起。


分享到:


相關文章: