cat是貓,fat cat就是大肥貓,這個翻譯沒有什麼問題啊咋就不對捏?

有的人,看著人模人樣,背地裡連只貓都沒有。

今天的學習我們就從貓入手,即便沒有貓,知識上也不能輸!

01

fat cat

cat:貓

fat cat:大肥貓

看起來這似乎沒什麼毛病啊,我們熟知的加菲貓,人家上面明明也寫的是“Garfield Fat Cat”

但是你不是幼兒園小朋友,你用的英語也不是小朋友式的英語。不多懂點意思的話,別人的梗你get不到,地道的英語也說不了,那種時候真是誰經歷了誰尷尬。

cat fat:If you refer to a businessman or politician as a fat cat, you are indicating that you disapprove of the way they use their wealth and power.

所以他的意思就是有錢有勢的大亨啊,暴發戶啦,暗含貶義的意味在裡面。

關於怎麼用

1)If we the people have to sacrifice, so can the Washington fat cat bureaucrats.

如果我們人民必須要做出犧牲,那麼那些華盛頓闊佬官僚們也必須如此。

2)There is a big fat cat on a mat.

睡墊上有隻肥貓。

02

Scaredy-cat

cat:貓

scaredy???

我知道scared,scarcely是驚嚇,受驚了的意思,那scaredy是什麼鬼呢?

驚嚇貓嗎?誒你還別說沾點邊兒呢。或者稱為膽小貓更為合適,中文裡我們也經常說XXX是膽小貓之類的話。看看,中英的俗語某些時候還是挺互通的嘛。

關於怎麼用

1)Children might call a child who is easily frightened a fraidy cat or a scaredy cat

孩子們一般把容易受到驚嚇的小孩稱為膽小鬼或者膽小貓。

03

cat burgla

cat:貓

burglar:盜賊

那麼就是貓賊?偷東西的貓??

nonono,這個詞的重點不在前面而在後面,要普特君來說的話就是,像貓一樣的賊。那麼像貓一樣的賊又是怎麼樣的呢?

cat burglar:A cat burglar is a thief who steals from houses or other buildings by climbing up walls and entering through windows or through the roof.

所以他的意思就是慣從屋頂(或高層入口處)侵入的竊賊,飛賊。

關於怎麼用:

1)The police were unable to penetrate the wiles of the cat burglar.

警察沒法識破這名竊賊的花招。

04

cathouse

cat:貓

house:房子

那麼合起來就是貓窩,貓舍的意思啦?

這個詞千萬要小心啦!!亂用的話可不是一句尷尬就可以一笑而過的事情!一般表達貓窩更常用的單詞是cat bed 或cattery

cathouse:a place where men can pay women to have sex with them

所以這個詞的意思其實是(ji)(yuan)。

關於怎麼用:

1)Have you ever watched HBO's Cathouse?

你看過HBO出品的美國妓院紀錄片嗎?

另:說到“妓院”,還有一種表達,叫“sporting house”,這個大家也一定要知道,不要只看字面意思,以為是“體育室”或者“健身房”呦~

cat是猫,fat cat就是大肥猫,这个翻译没有什么问题啊咋就不对捏?

今天的知識點你掌握了嗎?

cat是猫,fat cat就是大肥猫,这个翻译没有什么问题啊咋就不对捏?

熱門回顧

cat是猫,fat cat就是大肥猫,这个翻译没有什么问题啊咋就不对捏?

每天3句精選內容 堅持聽懂

快一起來解鎖30節聽力課吧

課程詳情:

cat是猫,fat cat就是大肥猫,这个翻译没有什么问题啊咋就不对捏?
cat是猫,fat cat就是大肥猫,这个翻译没有什么问题啊咋就不对捏?cat是猫,fat cat就是大肥猫,这个翻译没有什么问题啊咋就不对捏?
cat是猫,fat cat就是大肥猫,这个翻译没有什么问题啊咋就不对捏?

識別二維碼一起解鎖30天聽力進階課


分享到:


相關文章: