留学后选择回国的这些年轻人,有什么打算?来听他们说!

中国经济的发展,吸引着越来越多的出国留学人员在毕业后选择回到国内。


而国内许多城市也纷纷出台相应的人才政策,吸引留学人员回国就业创业……

在国内为自己寻找发展机遇的同时,这些留学人员,也为自己的祖国带回来了新的技术、思想和理念。

最近,几位在国外留学的学生向Global Times讲述了他们对于回国的想法和未来的规划。

留学后选择回国的这些年轻人,有什么打算?来听他们说!

Chinese students studying abroad discuss their future plans

An excellent global city

Dozens of representatives from overseas associations of Chinese students, most of whom are students studying abroad, gathered in Shanghai recently to share their ideas on the city's development as an excellent global city at a seminar held by Shanghai Overseas Returned Scholars Association (SORSA).

Their topics covered various fields including transportation, environmental protection, culture, technological innovation and medical care. According to a March report by Laodong Daily, more and more Chinese students studying abroad are coming to Shanghai, as the city has been taking sweeping measures to introduce such talents.

据《劳动报》报道,随着上海持续加大留学回国人员引进力度,越来越多的留学人员选择来到上海。

More than 150,000 returned Chinese students are now working or running their own business in Shanghai. In 2017, 9,443 returned students had settled down and obtained a hukou (household registration) in Shanghai, up 32 percent year-on-year.

目前,来沪工作和创业的留学人员已达15万余人。 2017年本市留学人员落户9443人,同比增长32%,增幅较大。

Zhu Lingling, vice president and secretary-general of SORSA, told the Global Times that returned students work in a diverse variety of fields. According to Zhu, apart from high technology and universities, which have long been favored by returned students, cultural and creative industries are also attracting more returned students.

上海市留学人员联合会副会长兼秘书长朱玲玲告诉Global Times记者,回国的留学生遍布各行各业。除了长期受留学生青睐的高科技产业和高校,文化创意产业也吸引着越来越多的留学人员。

留学后选择回国的这些年轻人,有什么打算?来听他们说!

Moreover, plenty of returned students have also started up their own business in China. The Global Times interviewed several students at the seminar to better understand their future plans and expectations on local career development.

Tao Juan, vice president of China Scholarship Council Students and Scholars Association in Munich, is now studying for her doctoral degree in law science at the University of Munich in Germany. "I will definitely return to China after I graduate," she told the Global Times, "The longer I stay overseas, the more I feel my roots are in China."

Tao added that she has been thinking to do something for her country as long as she learns something new overseas, especially in law. "I want to bring the differences that I saw overseas to China," she said, explaining that she would like to go to big cities like Beijing or Shanghai in the future to work with universities or other international institutions which require overseas experiences.

陶娟说,每次在国外学到新的东西,尤其是她的本专业法学方面的知识,她都想着怎么能为自己的国家做些事情。“我想把我在国外看到的一些不一样的东西带回中国。”

留学后选择回国的这些年轻人,有什么打算?来听他们说!

Ideas and influences

Tao said she is happy to see that China is implementing different policies to attract talents. However, she thinks that China should pay more attention to the humanities and social science students. According to Tao, compared with students majoring in science or engineering, those majoring in the humanities and social sciences are less favored by Chinese companies.

但是她认为,中国应该更加注重人文社科类学生。理工科的学生比人文社科方面的学生更受中国公司的青睐。

Tao thinks that building a global excellent city is largely based on technologies, yes, but it should not be the be-all-end-all of favored careers. "Some issues including new legal relationships and ethical problems still need to be solved by the humanities and social sciences," she said.

陶娟认为,建设卓越的全球城市的确是以科学技术发展为基础的,但是这并不是一个一刀切的问题。“有一些问题,包括新的法律关系和新的伦理问题都需要人文社会科学去解决。”

She also believes that the humanities and social sciences can contribute to better mutual understanding in international exchanges, considering the cultural backgrounds of different countries or regions.

Chen Qizheng, vice president of the Association of Chinese Students and Scholars at Yale, went to high school in the US in 2011. He is now studying for his master's degree in environmental health science at Yale.

He intends to work for one to three years in the US and then come back to China. "My family is in China, and I also want to do something for my home country in the environment," Chen told the Global Times, explaining that working for the government could help him get better involved in environmental protection.

"I can feel great changes happen in China every time I come back, including those in infrastructure, internet, consumption level and also people's minds. Everything is gaining rapid progress, especially compared with the US," Chen said, adding that he hopes China will continue to absorb diverse ideas and opinions as it has been doing in its reform and opening-up.

“每次回国,我都能够感受到国内发生的巨大的变化,包括基础设施,互联网,消费水平和人们观念的变化。每个领域都在快速地发展,尤其是和美国相比,”陈啟正说。他希望中国能够继续吸收和包容多元的思想和理念,正如其再改革开放进程中所坚持的那样。

留学后选择回国的这些年轻人,有什么打算?来听他们说!

Cheng Zhixin, president of the Chinese Student and Scholar Association (Australian Capital Territory Region), went to Australia to study for a master's degree in 2014. She is now studying for a doctoral degree in physical oceanography at the University of New South Wales in Australia.

Cheng told the Global Times that she plans to stay in Australia for a while to conduct postdoctoral research or work with a research institution after graduation, so as to accumulate more academic experience. After that she intends to return to China to work at a university or research institution.

She thinks that academic development in marine science is now more prospective in China, as the country has been paying greater attention to this aspect. China is also making investments in rehabilitating and improving the ecological environment of its gulfs, according to Cheng.

程知欣觉得,中国越来越关注海洋科学,所以这个领域的科研发展前景更好。而且中国也在投资整治和改善海湾的生态环境。

Moreover, she found that Shanghai boasts many influential and mature research teams. She hopes that she will be able to make her impact on China's efforts in marine protection, which she believes will boost the economic development of the country in return.

"I am glad to see that our country is now paying attention to this," she said, adding that her first choice is Shanghai. "I feel that Shanghai is more tolerant than Australia, as every industry here is provided with an opportunity to grow and develop," she said.

“看到我们国家越来越关注海洋生态环境的保护,我也觉得很开心。”程知欣的第一选择是上海,“我觉得上海比澳大利亚更具包容性,因为在这里,任何一个行业都有成长和发展的机会,”她说。

留学后选择回国的这些年轻人,有什么打算?来听他们说!

原文/ 翻译:Chen Shasha

图:受访者

更多精彩讯息请关注:

微博:@环球时报英文上海版

bilibili:@歪果仁在中国

一直播:@歪果仁在中国


分享到:


相關文章: