美剧地道英文解析:don't cut it可不是“别剪断它”哦

今天我们继续以《蜘蛛侠:英雄归来》为例,分享里面的地道表达和口语。


美剧地道英文解析:don't cut it可不是“别剪断它”哦

on one's conscience:备受良心谴责。

conscience是“道德心、良心”的意思。如果一件事on your conscience(在你的良心上面),意思就是这件事一直压抑着你,让你的良心过不去

英文释义:To be a persistent cause or source of guilt, such as an act of wrongdoing(让你一直产生内疚的根源,比如你做了不道德的事情)。

英文例句:

我希望你的良心永远都过不去。

I hope you have it on your conscience for the rest of your days!


美剧地道英文解析:don't cut it可不是“别剪断它”哦

not cut it:字面意思是“剪断它”,实际上这个短语还表示“不足够、还不够”

英文意思:not to be sufficient or adequate for a task, or generally.(即还不足以完成某项任务或者一般的事情)

英文例句:

道个歉是不够的。

Sorry doesn't cut it.

我在金融领域还不行。

I won't cut it in the financial world.


美剧地道英文解析:don't cut it可不是“别剪断它”哦

sneak:鬼鬼祟祟地做事、偷偷摸摸地行走。

英文例句:

他们没付钱就溜了!

They sneaked off without paying!

我偷偷递给她一张纸条。

I sneaked her a note.

从后门偷偷溜出教室。

Sneak out of the classroom from the back door.


美剧地道英文解析:don't cut it可不是“别剪断它”哦

be terrible at doing sth:表示特别不擅长做某件事情。反义词为be good at doing sth.

英文例句:

特别不会撒谎。

I am terrible at lying.

keep a secret 或 keep secrets:保密;不泄露秘密

英文例句:

要保护好我们的小秘密哦!

Please keep our little secret private.


美剧地道英文解析:don't cut it可不是“别剪断它”哦

straight:直的。

这个词特别好用,除了物理意思上的“直”外,还有很多其它层面上的“直”。

比如,我们所说的“异性恋、直的”,英文就是straight.

I am straight:我是直的。

形容某人说话直接、不绕弯子,我们可以用straightforward,或者straight.

I'm gonna be straight with you:那我就跟你有话直说了。

同样,“学霸”的英文也有straight这个词。学霸是“straight-A student”,意思就是“全部都拿A的学生”。

keep one's head straight意思就是“保持头脑理智、不要东搞西搞”。


好了,今天的分享就到这里啦,欢迎大家关注转发,一起学习最地道的英文,提升口语表达能力。我们明天见。


分享到:


相關文章: