这些德国谚语,在中文里也很常用!

这些德国谚语,在中文里也很常用!

大家对谚语应该都不陌生。"人不可貌相,海水不可斗量"、“路遥知马力,日久见人心”,中文里的谚语常常富有人生哲理。与中文一样,德语里也有很多谚语。当这些德语谚语变换成画,你还能认出它们吗?

01

这些德国谚语,在中文里也很常用!

Foto: DW/ Antje Herzog

Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte

鹬蚌相争,渔翁得利

两个人一旦争执起来,如入无人之境,很容易忽视周围的环境,从而让第三者占了便宜。比如一只狼和一只狗因为抢同一块肉而打起来,两不相让,直到双方都筋疲力尽。而旁边作为第三方的鹰目睹了这一切,于是趁机掳走了这块肉,高兴得不行。这就是中文所说的 “鹬蚌相争,渔翁得利”——比喻两方争持不下,让第三者获利

02

这些德国谚语,在中文里也很常用!

Foto: DW/ A. Herzog/ C. Dillon

Der Fisch stinkt vom Kopf her

鱼烂自头而发

一条鱼死了之后,首先腐烂的是它的头部。“Der Fisch stinkt vom Kopf her”这句谚语常常用于形容公司或政治党派里的情况:如果上司工作做得不好,那么底下的人也好不到哪里去。 2000年,德国前总理施罗德(SPD/社民党)在提及基民盟副主席罗兰·科赫及其经济状况问题时引用了这句谚语。

03

这些德国谚语,在中文里也很常用!

Foto: A. Herzog/ C. Dillon

Eine Hand wäscht die andere

官官相护

这句德语谚语到底是比喻提供帮助还是行贿受贿?不好说。比如,富有的商人可以对政治家说:“我很乐意帮你,不过你也得反过来帮我才行”。换句话来说,这只是互利互惠的关系罢了。德国大文学家歌德表达过类似的话:“Wie du mir, so ich dir.” 你怎么对我,我就怎么对你。

04

这些德国谚语,在中文里也很常用!

Foto: Antje Herzog/ C. Dillon

Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen

问心无愧,高枕无忧

这句话算是德语中最有魅力的谚语之一。千万不要干坏事,这样你才能每天都睡个好觉。不过……文献论文写完了吗?蚂蚁花呗和信用卡还上了吗?对象找着了吗?房子买了吗?不干坏事,也不一定就能得到“ein sanftes Kissen”啊。

05

这些德国谚语,在中文里也很常用!

Foto: Antje Herzog/ Conor Dillon

Kleider machen Leute

人靠衣装马靠鞍

这句谚语源自自拉丁语“Vestis virum reddit”(Kleider machen den Mann)。有一篇德语中篇小说就叫《Kleider machen Leute》,由瑞士德语作家戈特弗里德·凯勒创作,讲述了一个穷裁缝因为外表而被错认为是伯爵、从而改变命运的故事。“人靠衣装马靠鞍”/“人靠衣装,佛靠金装”,外表不是最重要的,但也不是最不重要的。

06

这些德国谚语,在中文里也很常用!

Foto: Antje Herzog/ Conor Dillon

Gelegenheit macht Diebe

机会造就盗贼

给了猴子一个机会,它会掏空你的背包;不给它机会的话,它就会安安静静地专注于自己的事。不过,这句谚语现在听来好像有些老套了,像是在指责受害者而非加害者。毕竟受害者的不谨慎并不能成为罪犯犯罪的理由,不是“机会造就盗贼”,而是盗贼本就有颗偷盗的心,才会把他人的疏忽看成是自己的机会。

07

这些德国谚语,在中文里也很常用!

Foto: Antje Herzog

Wer schön sein will, muss leiden

要想人前风光,必定人后受罪

这句谚语的出处不详,但寓意很明确:想要漂亮,那肯定得付出代价——想减肥,就得管住嘴、迈开腿;想化妆,就得早早起床;想纹身,就得扛得住疼;想穿克里斯提·鲁布托(法国高跟鞋设计师)的高跟鞋,就别抱怨晚上回家后双脚都不属于自己了……

08

这些德国谚语,在中文里也很常用!

Foto: Antje Herzog/ Conor Dillon

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm

有其父必有其子

传说这句谚语的起源跟一对在朔月出生的双胞胎有关:双胞胎的其中一方在一次家庭争端中丧命,而存活下来的另一方(名为“Abfell”)在接下来的一年里,想要什么就能得到什么,但他在年底必须自杀。这就是:Der Abfell (Apfel) fällt (starb) also nicht weit vom Stamm (Familie)。现在这句谚语多用于形容孩子和父母很像,类似中文里的“有其父必有其子”。

09

这些德国谚语,在中文里也很常用!

Foto: DW/ A. Herzog/ C. Dillon

Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr

少壮不努力,老大徒伤悲

如果小时候不学某项技能的话,长大了就更难学了。这句谚语非常适合用于形容学习骑自行车,但它不再适用于其他场景了。因为在当今这个飞速变换发展着的社会,很多成年人也得学习掌握一些新的技能,比如使用智能手机、使用微信发消息或者进行视频通话。

这些德国谚语,在中文里也很常用!

Quelle:

https://www.dw.com/de/wenn-sprichw%C3%B6rter-zu-bildern-werden/g-19151474 (有删改)

转自:人民网德语视界


分享到:


相關文章: