「Who do you fly with?」不是問「你和誰一起坐飛機!」

遇到老外問"Who do you fly with?如果你回答""Myself",就尷尬了。到底錯在哪?一起和必叔看看吧~

1、Who do you fly with ≠ 和誰一起坐飛機!

  • 別人問Who do you fly with或Who are you flying with,記住!這不是問你和誰一起坐飛機,真正意思是,你搭乘哪個航空公司的飛機。Fly本身就有"搭飛機"的意思。
  • 如果要問和誰一起,正確用法是Who are you coming/going with?或Anyone with you?和誰一起?

I always fly Air China.

我經常搭乘中國航空。

I'm flying economy class.

我搭乘經濟艙。

2、I must fly 不是"我必須搭飛機"!

fly有飛的意思,在日常口語裡,也當做迅速快速。所以I must fly就不要翻譯成我要去趕飛機,搭飛機,而是我得趕緊走了,不能多待的意思。

I must fly, I didn't realize how late it is!

哎呦!我得走了,我沒注意都這麼晚了!

“Who do you fly with?”不是問“你和誰一起坐飛機!”

3、go fly a kite沒有約你"放風箏"!

按字面,fly a kite確實是放風箏,但外國人常常把這句話用來表示"某人很煩,想讓某人趕緊走",比如,有人跟你借錢,你想讓他哪涼快哪待著去,就用這句懟回去.

Why don't you go fly a kite and stop asking me for money?

你可不可以一邊玩去,別再找我借錢了?

4、fly is open竟然是這個意思!

別說你只知道fly是"飛",如果聽到外國人悄悄對你說Your fly is open,你可別傻傻抬頭看,這是人家在提醒你,褲子拉鍊沒拉啊!fly做名詞,指拉鍊前面的那塊布。

Your fly is open.

你(褲子)拉鍊沒拉上。

Oops! excuse me.

哎呦,我失陪一下。

“Who do you fly with?”不是問“你和誰一起坐飛機!”

5、fly 真的不是飛!

我們都知道fly最基礎的意思是飛,如果你聽到別人說,fly around us,可不是到處都在飛,而是fly的名詞形式,蒼蠅,也就是我們周圍有蒼蠅。

A fly was buzzing against the window.

一隻蒼蠅嗡嗡地飛著,直撞窗子。

“Who do you fly with?”不是問“你和誰一起坐飛機!”

6、fly high 是飛得更高嗎?

歌詞裡,我要飛得更高,飛得更高,英文裡的fly high還有更深的一層意思就是,fly作為動詞,表示成功。fly high就是雄心大志,情緒高漲,野心勃勃。

Dream big, fly high.

大膽夢想,你能成功。


分享到:


相關文章: