《水滸傳》作為我國四大名著之一,其內涵之豐富遠超一般人想象。
它在民間的影響力,穿越時空,一直影響到現在。
不僅國內,在國外也取得巨大反響。
英文翻譯版本眾多,有些光看名字就讓你笑半天,如:《The Water Margin: Outlaws of the Marsh》,這是2010年的一個版本,在由英語直譯過來就是就是《水滸傳:沼澤邊上的黑幫》。
也有翻譯成《Heroes of the Marshes》,還有《all men are brothers: blood of the leopard》等等。
今天為大家介紹的是1948年賽珍珠翻譯,林語堂作序的一個版本。
內容故事,大家都耳熟能詳,比較有意思的是這個版本用了一種我們不太熟悉的彩色插圖。
是由一個叫Miguel Covarrubias的藝術家做的插圖。
讓我們欣賞一下:
外國和尚?果然被本土化了
魯達表情亮了
青面獸,臉果然夠青。
怎麼樣?看到這種風格您的“三觀”還健在嗎?
閱讀更多 浮蝶觀 的文章