《天盛長歌》國外遇知音,將譯成多國語言播放,爲啥本國人不愛看

從播出以來一直被頗多詬病與質疑的《天盛長歌》最近好消息不斷,先有《光明日報》的肯定,再有《人民日報》的點贊。前幾天,美國最大的娛樂平臺Netflix又以最高級別的預購買下了播放的版權,也就是說這部劇將會被翻譯成十多種語言,面向全世界近2百個國家播放。這種利好,對於此劇無感的人來說,會認為全無用處,因為評價再高拯救不了收視,可對於天盛粉卻有大不同,畢竟美玉藏於韞櫝實在可惜。

《天盛長歌》國外遇知音,將譯成多國語言播放,為啥本國人不愛看

目前,天盛長歌已播出近半,綜合各路評價,確實是差異巨大,喜歡它的人,不惜天天熬夜追劇,還對它的各種好口唸不幹。而討厭它的不僅嗤之以鼻,還會例數它的若干罪狀,比如陳坤演技浮誇了,比如倪妮太醜了,比如劇情過於燒腦複雜或者拖沓等等,不符合時下觀劇時尚......

有許多觀眾很願意拿這部劇與《琅琊榜》做對比,並且在心中給了一個勝負判斷,就是《天盛》輸了。其實,也無需對比,《琅琊榜》已在觀眾的心中無可替代,但這絲毫不影響下一部好劇的產生。有時流量並不能代表全部,不是嗎?還有,《琅琊榜》在播出前期不是也同樣走著不溫不火的路線。

《天盛長歌》國外遇知音,將譯成多國語言播放,為啥本國人不愛看

時下影視劇作品繁多,有的劇乍看吸引眼球,有的劇細品方知其味,有的推崇快餐文化,有的則需慢火煨燉。《天盛長歌》這種大製作從最初的高開,到播後低走再到利好消息的上揚,收視雖未見大起色,但口碑卻始終專一而忠誠,這說明這部劇在百花齊放的眾多劇目中可以稱的上質量擔當。也確實,在視覺聽覺完美體驗的同時,劇情也稱的上環環相扣,由淺入深。

最初,楚王與趙王、太子的較量可以稱為熱身或者前奏,畢竟從劇情分析看,幾個皇子還都嫩著。第一個回合很頑皮,也很鬧劇,抓了不少笑點以後,楚王謀局更加成熟。棋逢對手,燕王可謂詭計多端,也完全配的上第二個回合的廝殺。相比與太子的較量,這一局嚴肅的多,涉及人物也頗為複雜。

《天盛長歌》國外遇知音,將譯成多國語言播放,為啥本國人不愛看

其實,這部劇要表達的是一個王者的成長史,修成史。在這個過程中他需要從最初的重重苦難一點點將自己鍛造成一個王者,而絕非是一個自帶光環,來者不懼的聖人。所以,從這點上看,楚王必須用自己的腳步一步步去丈量起點到目的地的距離,這一路上他需要不斷的打怪同時還要升級。這樣說來,最初時有些幼稚、搞笑的開場就完全說的通了。

或許是要表現多一些元素來滿足觀眾的審美需求與精神愉悅感,這部劇權謀的同時多了許多可圈可點的詼諧成分,這是大多數網友喜歡的,畢竟把面膜笑皺的感覺還是受用的,畢竟在波詭雲譎的朝堂之上有些輕鬆的氛圍也是難得的與時俱進,跟的上時代的步伐。還有,時下網友多了一種湊CP的嗜好。這部劇還真能湊成許多對:除了原始CP小裁縫小狸貓、寧羿辛子硯以外,最近更新的劇情中,皇帝與魏知戲份多多,精彩又好看,這對老少CP,鬥心鬥智加鬥法,還能打諢搞怪秀可愛,這也稱的上是福利發放,使得眾多天盛妙仔歡喜的不得了,光是昨日的帽子戲,已引妙仔們看你千遍不厭倦。

《天盛長歌》國外遇知音,將譯成多國語言播放,為啥本國人不愛看

不過,話說回來。這部劇依然是喜歡的人喜歡到爆。打開播放平臺,滿屏盛讚。不喜歡的人也有黑文多多,不斷貶低。但自從近些日子利好消息相繼傳來以後,一些先前棄劇的網友已開始重新追劇,沒有觀看的也被各種聲音吸引了來,但就先前的收視預期還遠遠沒有達到。總之,要修得正果並非易事。暫時,姑且稱之為曲高和寡。


分享到:


相關文章: