走過路過不要錯過!去聯合國工作的機會,錯過可得等一年

重磅!2018年聯合國中文口譯員競爭考試報名正式開始啦!

知留學瞭解到,這次考試的報名時間會持續到5月24日,凡純熟掌握中文語言,並達到其他的語言及教育要求者,均可報名參加競爭考試。

走過路過不要錯過!去聯合國工作的機會,錯過可得等一年

知留學也在中國人力資源和社會保障部官網找到了這次口譯競爭考試的章程:

走過路過不要錯過!去聯合國工作的機會,錯過可得等一年

為了方面大家閱讀,特地給大家整理出了幾大要點。想進一步瞭解的朋友們,也可戳文末閱讀原文鏈接哦~

報名者須滿足以下條件:

  • 申請者需要在一所公認的口譯學校中擁有一級大學學位(學士學位或同等學歷),其中至少有一個完整的學年專門用於口譯。

  • 申請人必須持有同等學歷的大學或機構的學位,中文是授課語言,並有200天的會議口譯、筆譯、編輯、逐字報告或其他方面的工作經驗。

  • 畢業於同聲傳譯專業畢業,或有200天的會議口譯工作經驗者優先;有會議翻譯和/或翻譯、編輯、逐字報告等相關工作經驗者優先。

  • 申請者需要熟練掌握漢語和優秀的英語知識。

  • 所有申請者必須在個人簡歷中的個人歷史檔案的封面信箱中提交一份中文的單篇文章,解釋為什麼他們希望在聯合國擔任譯員。

申請將根據資格標準進行篩選和仔細評估,筆試時間暫定於7月19日,通過筆試者可參加暫定於11月22、23、26和27日在北京、紐約、日內瓦等地舉行的口譯考試。

考試包括兩部分內容:

(a)用英文發表的三次演講(每記錄約5至10分鐘)錄音;

(b)中文錄音三次錄音(每張錄音約5至10分鐘)的英文同聲傳譯。

根據考試第一部分的結果,考試委員會將邀請受試者參加基於能力的面試。董事會將對每位考生進行評估,以評估是否具備該職位所需的能力。在面試時,考生也可能需要進行一些額外的簡短測試。

走過路過不要錯過!去聯合國工作的機會,錯過可得等一年

前些年一部《翻譯官》讓同聲傳譯這項工作一下子佔據了人們的視線。不過,來自於吃瓜群眾的聲音,卻大多是瘋狂吐槽。

走過路過不要錯過!去聯合國工作的機會,錯過可得等一年

都說“外行看熱鬧,內行看門道”。有網友這樣評價這部劇:“學外語的瘋狂吐槽,路人狂追愛不釋手。”

說起以口譯人員為主角的“內行片”,知留學要向小夥伴們力推妮可基德曼女神的電影《翻譯風波》:

走過路過不要錯過!去聯合國工作的機會,錯過可得等一年

  • 注:影片講述的是非洲籍的聯合國翻譯員希爾維亞在無意間聽到了一樁政治陰謀,希爾維亞也因此成為反派急於除掉的眼中釘。之後,FBI派探員託賓做希爾維亞的臨時保鏢,性格迥異的兩人在相處中漸漸瞭解,最後傾力合作查出事實真相。

走過路過不要錯過!去聯合國工作的機會,錯過可得等一年

雖然《翻譯風波》裡的情節非常戲劇化,但這也是一部揭開“翻譯“行業神秘面紗的好片:

  • 作為一名譯員,最基本的職業操守就是在翻譯過程中能始終保持中立態度;

  • 另外,影片中也反映出了譯員和僱傭者之間的關係:譯者需要對僱傭者忠誠,同樣,僱傭者也要全面保障譯者的合法權益。

走過路過不要錯過!去聯合國工作的機會,錯過可得等一年

那麼對學外語的同學來說,口譯到底是一種怎樣的存在呢?

知留學給大二英語專業在讀的洪同學發去這個問題時,她給了這樣的答案:

走過路過不要錯過!去聯合國工作的機會,錯過可得等一年

就像洪同學說的,口譯要求的是反應能力、組織能力、記憶能力的綜合,這就要求譯員不僅僅要聽得懂說得出,還要有極強的臨場反應能力和團隊協作能力。

另外,在傳譯間裡也要始終保持冷靜沉著和高度的精神集中,而這樣的綜合素質需要接受經年累月的鍛鍊和培養。

外語類專業的同學的日常,就是聽說讀寫+背單詞。洪同學回憶,他們除了和普通大學生一樣的四六級英語測試之外,還有其他各式各樣的考試,譬如剛過去的專四和專八。

這些考試就像是連綿不斷的山峰,總是翻過一座之後,又會迎來下一座更高更險峻的大山。

外語專業的學生畢業後可以做翻譯進外企,而口譯也是外語類學生畢業之後的工作方向之一,收入相對較高,但同時專業性也很強,對學生的能力要求更高:

“我以後想試試高級翻譯方向,學校裡到了大三會開設一些與翻譯相關的課程,譬如交替傳譯、口譯等等,會有一套較為詳盡的人才培養系統。在此之前,我也要開始提前準備,找些國外的書擴充自己的詞彙量,趁著時間充裕的時候多練習練習自己的口語,給大三做好準備。”

另一位接受採訪的陳同學,已經在去年春天拿到了中級口譯證書。從小英語就不錯的她在高考之前就已經打算報考外語類專業,但是在家人的勸說下,最後還是就讀了社科大類。

不過,“興趣是最好的老師”這句話可一點都不假。在接連以高分考過英語四六級之後,陳同學發現自己還是特別喜歡英語,所以就下定決心要在業餘時間考出相關的口譯證書。

於是,“日啖單詞半小時”成為了陳同學的每日清單中雷打不動的一項。因為熱愛,所以堅持,陳同學現在已經想好,在本科畢業之後,要考翻譯類的研究生,圓一圓自己的“翻譯夢”,讓自己不留遺憾。

而對於留學生來言,國外更是有一波值得就讀的翻譯專業。下面就跟著“知留學”一起去瞧瞧吧~

蒙特雷國際研究院

蒙特雷國際研究學院(Monterey Institute of International Studies, 縮寫MIIS),成立於1955年,是美國最好的294所商學院之一,同時也是一所專門培養翻譯人才的知名研究生學院,其口譯專業課程在同類院校中屬於佼佼者,得到了國際會議口譯員協會的肯定。

語言教學和口譯與筆譯專業世界最強。

該校翻譯學院是美國屈指可數的可以授予碩士學位的翻譯學院,修滿學分且成績合格者可被其授予全世界公認的翻譯碩士學位。而且畢業生大多任職駐外大使、聯合國、國際範圍內的英語教師、翻譯,或在知名政治場所就職。

翻譯類開設的專業有:筆譯(MAT)、翻譯及本地化管理(MATLM)、會議口譯(MACI)、筆譯及口譯(MATI)、對外教育(TFL)、對外英語教學(TESOL)。

肯特州立大學

肯特州立大學(Kent State University)是中國教育部首批認可推薦的美國百年名校之一,該校建於1910年,是全美最大的地方性教育體系之一,在俄亥俄州規模前三。權威的《美國新聞和世界報道》將肯特評為全美綜合研究型大學200強之一。

翻譯類開設的專業有:翻譯(Master of Arts Specializing in Translation),手語翻譯(Sign Language Interpretation)。

愛荷華大學

走過路過不要錯過!去聯合國工作的機會,錯過可得等一年

愛荷華大學(UniversityofIowa)是一所歷史悠久馳名國際的綜合大學,成立於1847年,有著150多年曆史,是美國最著名的州立大學之一,是著名的十大聯盟〔BigTen〕所屬學校之一。

翻譯類開設的專業有:MFA in Literary Translation。

巴斯大學

走過路過不要錯過!去聯合國工作的機會,錯過可得等一年

巴斯大學歷史悠久,是國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)的四個會員大學之一。巴斯

大學提供口譯課程已有超過40年的歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的學校之一。

巴斯大學重視學生的翻譯和口譯實踐,課程以實用的課程為主,並非純學術理論導向,學生有機會到聯合國在歐洲舉行之會議進行觀摩,學校還會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。

開設專業:MA Interpreting and Translating、MA Translation and Professional Language Skills。

紐卡斯爾大學

走過路過不要錯過!去聯合國工作的機會,錯過可得等一年

紐卡斯爾大學的翻譯研究所被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一,匯聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業設置和師資力量絲毫不亞於巴斯大學。

大學開設了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。第一年是為期九個月的高級翻譯課程(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA),學生可依專長和興趣選擇。

開設專業:MA Translating and Interpreting、MA Interpreting、MA Translating、MA Translation Study。

利茲大學

走過路過不要錯過!去聯合國工作的機會,錯過可得等一年

作為世界知名的大學,利茲大學是目前英國規模最大的大學之一,也是英國最負盛名的大學之一。利茲大學的科研成就舉世共睹,是全英最好的10所研究性大學之一。利茲大學現代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。

開設專業:MA Translation Studies and Interpreting、MA Conference Interpreting and Translation Studies、MA Applied Translation Studies、MA Translation Studies and Interpreting、MA Interpreting: British Sign Language–English、MA Screen Translation Studies。

威斯敏斯特大學

走過路過不要錯過!去聯合國工作的機會,錯過可得等一年

威斯敏斯特大學是英國最大的大學之一,它的傳媒專業在英國居前三位,語言學院的課程更是在英國無出其右,是英國外交部官員唯一定點培訓學校。

威斯敏斯特大學同巴斯大學、倫敦城市大學和赫瑞瓦特大學同為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI) 的會員,曾經也是歐盟同傳學位機構(EMCI)的成員之一,具有一流的師資和全英領先的翻譯與口譯教學水平。

開設專業:MA Interpreting、MA Translation and Interpreting。


分享到:


相關文章: