「法語學習」最容易混淆的十大法語語法錯誤

「法語學習」最容易混淆的十大法語語法錯誤

1.從來都不會寫成“quelque soit”哦,從來都不會

可以按照後面跟著的詞(詞性和單複數),而寫成“quel(s) que soi(en)t”(注意quel que之間有空格哦),“quelle(s) que soi(en)t”。但是不能寫成“quelque soit”:就算在行政郵件是這麼寫的,也不能當作你這麼寫的藉口。

Quel que soit是指“無論”,後面只能跟名詞。

quel在這裡是形容詞哦,所以要跟後頭的名詞性數相配合 。

記住這麼個例句就好:

Les prix sont extrêmement raisonnables. Chambre 1 personne : 51€ /nuit, quelle que soit la période de l'année.

價格超級公道。單人房:51歐元/晚,無論是在一年中的哪個時期(不分淡季旺季)。

2.從來都不應該寫“autant pour moi”,這麼寫很糟糕

應該寫成“au temps pour moi”。

“Au temps pour moi”是一個表示對話者承認自己過錯的短語。在書寫中經常會遇到“Autant pour moi”的寫法,在法蘭西學院看來,“沒有能證明這種寫法正確的理由”,不過某些文人和語法學家還是為這種辯護。

根據法蘭西學院的看法,“au temps”是一個軍事習語,意味著士兵中的一人在做動作時沒有掐準時機,(整個)行動都得從頭來過。攜武器進行的軍禮有時是非常複雜的,小隊中幾名士兵的遲疑,都能馬上給(觀者)留下混亂的印象。

3.“Quelquefois”一般情況下,一直都是寫成一個單詞的

Est ce qu'il vous est déjà arrivé quelquefois d'écrire correctement "quelquefois"?

你們有時寫對過“有時”這個詞嗎?

4.“Les reines se sont succédé”這個句子是正確的。

動詞“succéder”的過去分詞不應當與陰性複數配合。是的,你們說得有道理,“les reines”是主語,助動詞“être”正常情況下必須與主語配合,但是“succéder”這個詞是例外。

如果跟你們說,這是因為代詞“se”在此處是間接賓語,恐怕你們還是不明白,不是嗎?

其實關於出現se的時候,過去分詞要不要配合,其實記住以下兩個例句就好。

Nina s’est lavée.妮娜洗自己。

此處的se是直接賓語,所以需要配合。

Nina s’est lavé les mains.妮娜洗手。

此處的se是間接賓語,les mains才是直接賓語,洗的對象是手,所以不需要配合哦。

5.“Parmi”和“malgré”從來都不帶“s”。從來不。

Par contre, "toujours" en a toujours un. Toujours. Et "jamais" aussi. Mais ça va vous embrouiller.

但相反,“toujours”(一直)總是帶s的。而且“jamais”(從不)也帶s哦。哈哈搞糊塗了吧。

6.“Cent”和“vingt”只有在變成整數倍,而且後面沒有跟其他基數詞時,才可以有複數的變化(才可以加s)。

所以“cents euros”這種寫法太可怕。“vingts euros”也是同樣情況(不能這麼寫啊!)好學生們,口語裡也不會犯錯哦,大家都聽著呢。

以cent為例簡單說一下:

整數倍必須加s:deux cents hommes

整數倍後面跟有其它基數時,不加s:deux cent dix chevaux

整數倍當作序數用的時候,不加s:l’an neuf cent

7.動詞“appeler”可討厭了呢。的確。

Un coup il prend 2 « l » , un coup il n'en prend qu'un... Pourquoi « j'appelle » mais nous « appelons »?Résumons: au présent, il n'y a qu'avec « nous » et « vous » qu'il ne prend qu'un « l ». Par contre il prend toujours deux "p". C'est bon là, ça va mieux?

一會兒有兩個l,一會兒又只有一個l……為啥“我打電話”拼成j’appelle,“我們打電話”又拼成appelons?

讓我們總結一下:目前只有nous和vous是僅有一個l的。相反,一直都有兩個p哦。這麼講清楚點了嗎?

8.別忽略了,commetre 和omettre裡頭m的數目不一樣哦

commetre是犯錯的“犯”。

omettre是“忽略”。

9.從來都不應該寫“elle s'est permise”或者“je me suis permise”哦(即便說的人是女性)

C'est une faute très moche qu'on vous expliquerait bien, mais la raison étant semblable à celle du point n°4.

這是個非常糟糕的錯誤,理由同第四條。

se permettre是指“允許自己(有某事物)”,或者“膽敢、冒昧”。

這些情況下,se都是間接賓語,而“允許、膽敢”做的這些事情,才是直接賓語。所以不需要配合主語的性數。

比如說Elle s’est permis des remarques déplacées.他竟敢說一些不合時宜的意見。

10.不要混淆chaque和chacun哦

chaque, chacun最大的區別,在於兩個單詞的詞性:chaque(adjectif形容詞), chacun(pronom代詞)

chaque 的用法:他表示配分意義,即其所限定的人或事物是所有或全體中的任何一個,意思是“每”,只能加在修飾名詞的前面:

Chaque seconde je pense à toi.

我每秒都在想念你。

chacun的用法

A.單數使用時,僅用陽性形式,只指人,意為“人人”、“沒人”:

Chacun a ses propres problèmes.

每個人都有他自己的疑問。

B.後加介詞de的時候,既可以指人也可以指物,意為“每一個”、“各個”:

Chacune de nos valises ont été examinées.

我們每個手提箱都被檢查過了。

注意:漢語”每件價值..."應用chacun ,而不是chaque.


分享到:


相關文章: